Article 8. 
From the gross profit earned by an equity joint venture, after 
payment of the venture's income tax in accordance with the provisions of the tax 
laws of the People's Republic of China, deductions shall be made for the reserve 
fund, the bonus and welfare fund for staff and workers, and the enterprise 
development fund as stipulated in the articles of association of the venture and 
the net profit shall be distributed to the parties to the venture in proportion 
to their respective contributions to the registered capital.
An equity joint 
venture may enjoy preferential treatment in the form of tax reductions and 
exemptions in accordance with provisions of state laws and administrative 
regulations relating to taxation.When a foreign party uses its share of the net 
profit as reinvestment within the territory of China, it may apply for a refund 
of part of the income tax already paid. 
Article 9. 
An equity joint venture shall, on the basis of its business 
license, open a foreign exchange account with a bank or another financial 
institution which is permitted by the state foreign exchange control authority 
to engage in foreign exchange business. Matters concerning the foreign exchange 
of an equity joint venture shall be handled in conformity with the foreign 
exchange control regulations of the People's Republic of China. An equity joint 
venture may, in the course of its business activities, raise funds directly from 
foreign banks. The various items of insurance of an equity joint venture shall 
be obtained from insurance companies in the territories of China. 
Article 10
.For the raw and processed materials, fuel, auxiliary 
equipment, etc. needed by an equity joint venture in the approved business scope 
thereof, shall be purchased in China or on the international market pursuant to 
the principle of fairness. An equity joint venture shall be encouraged to sell 
its products outside the territory of China. Export products may be sold on 
foreign markets by an equity joint venture directly or by entrusted institutions 
related to it, and they may also be sold through China's foreign trade 
institutions. The 
products of an equity joint venture may also be sold on 
the Chinese market. When necessary, an equity joint venture may set up branch 
institutions outside China. 
Article 11.
The net profit received by a foreign party after fulfilment of 
its obligations at law and under the provisions of agreements and contracts, the 
funds received by it upon the expiration or termination of an equity joint 
venture as well as other funds may be remitted abroad in accordance with foreign 
exchange control regulations in the currency stipulated in the joint venture 
contract. The foreign party shall be encouraged to deposit in the Bank of China 
the foreign exchange which may be remitted abroad. 
Article 12.
The wage income and other legitimate income of foreign staff 
and workers of an equity joint venture may be remitted abroad in accordance with 
foreign exchange control regulations after payment of individual income tax 
under the tax laws of the People's Republic of China. 
Article 13.
The term of operation of equity joint ventures may be agreed 
upon differently according to different lines of business and different 
circumstances. The term of operation of equity joint ventures engaged in some 
lines of business shall be fixed while the term of operation of equity joint 
ventures engaged in other lines of business may or may not be fixed. Where the 
parties to an equity joint venture with a fixed term of operation agree to 
extend the term of operation, they shall submit an application to the 
examination and approval authority not later than six months prior to the 
expiration of the operation term. The examination and approval authority shall 
decide, within one month of receipt of the application, to approve or 
disapprove. 
Article 14.
If serious losses are incurred by an equity joint venture, or 
one party fails to fulfil its obligations under the contract and the Articles of 
association, or an event of force majeure occurs, etc., the contract may be 
terminated after consultation and agreement between the parties to the venture, 
subject to approval by the examination and approval authority and to 
registration with the state department in charge of administration of industry 
and commerce. In case of losses caused by breach of contract, economic 
responsibility shall be borne by the breaching party. 
Article 15
.When a dispute arises between the parties to a venture and the 
board of directors is unable to resolve it through consultation, the dispute 
shall be settled through conciliation or arbitration conducted by an arbitral 
institution of China, or through arbitration by another arbitral institution 
agreed upon by the parties to the venture. The partied to an joint venture may 
submit the disputes to the People's court, if the parties neither stipulated any 
arbitrations clause in the joint venture contract nor reach such written 
arbitration clause after the occurrence of disputes. 
Article 16.
This law shall come into force on the date of its 
promulgation.