Searching for the Lotus-Born Master (Ⅴ)


According to legend, the king of Zahor was very angry to find Padmasambhava was with the princess as it broke the rules of the kingdom that were very strict pertaining to nuns. He ordered the princess to be put into jail. We found the jail. It is still there in the old section of a city called Mandi, which was once the capital of the kingdom of Zahor. Today, the shrine is a Shakti temple, worshiped by both Buddhists and Hindus.
根據(jù)傳說(shuō),扎霍國(guó)王發(fā)現(xiàn)曼達(dá)拉娃公主與蓮花生大士在一起時(shí),非常憤怒,因?yàn)檫@違反了對(duì)于尼姑的嚴(yán)苛國(guó)家法律。于是國(guó)王下令將公主關(guān)進(jìn)了監(jiān)獄。我們找到了監(jiān)獄,位于一個(gè)稱為曼迪的城市舊區(qū),那里曾經(jīng)是扎霍王國(guó)的首都。今天,神壇是一個(gè)沙克提神廟,受到佛教徒和印度教徒的膜拜。
The king then ordered his ministers to burn Padmasambhava alive at the stick for breaking the rules of the kingdom. Amazingly, rain put the fire out and Padmasambhava was unharmed, floating on the lake upon a lotus. This amazed everyone, especially the king, who upon realizing that Padmasambhava was the great Guru, supplicated himself before the Guru, and offered him his entire kingdom. Padmasambhava did not want the kingdom. He wanted the princess to his partner practicing consort yoga to achieve a spectrum of light energy fields that would come to be known as the rainbow body.
國(guó)王后來(lái)命令大臣要活活燒死蓮花生大士,因?yàn)樗`反了國(guó)法。令人詫異的是,雨水將火澆滅,蓮師浮于湖泊的蓮花之上,并沒(méi)有受到傷害。這讓每個(gè)人都感到驚奇,尤其是國(guó)王,他意識(shí)到蓮花生大士是偉大的上師并向他作祈請(qǐng),并將整個(gè)王國(guó)供奉給蓮師。但蓮師并不要他的王國(guó),只想要曼達(dá)拉娃公主成為他的雙運(yùn)瑜伽法侶,以成就光蘊(yùn)能量場(chǎng),即“虹光身”。
