国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

 
  | Home | News| Living in China| MMS | SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > Home
spam:

近日,在英語新聞報道中經(jīng)常會碰到一個新詞"spam",意指"junk mail"(垃圾郵件)。據(jù)調(diào)查,中國是垃圾郵件的"重災(zāi)區(qū)"和受害國,而普受網(wǎng)民關(guān)注和稱道的"陽光綠色網(wǎng)絡(luò)工程"已于2月21日啟動,這項工程分為治理"垃圾郵件"、治理"不良短信"、提倡"網(wǎng)絡(luò)安全"和治理"非法網(wǎng)上服務(wù)"4個部分。

請看《中國日報》的相關(guān)報道: Heavy fines. Jail terms. They're what spammers could face if a legislative proposal becomes law. As junk e-mail and unsolicited text messages bombard users in the country, the Chinese Government is increasing efforts to crack down on spam.

報道中的spam可以解釋為:"junk e-mail; unsolicited e-mail, often of a commercial nature, sent indiscriminately to multiple mailing lists, individuals, or newsgroups"(收件人事先沒有提出要求或者同意接收的廣告、電子刊物等宣傳性的電子郵件)。

另外,spam可以用作動詞,指"to send unsolicited e-mail to"(發(fā)送垃圾郵件的行為),舉個例子,"According to the new regulation, it is illegal to spam Internet users with unsolicited commercials"(根據(jù)新的規(guī)定,不征求互聯(lián)網(wǎng)用戶同意而發(fā)送商業(yè)廣告等垃圾郵件是非法行為)。由此,報道中的spammer則是動詞spam的另一相應(yīng)名詞形式"發(fā)送電子郵件的人"。

(中國日報網(wǎng)站編)

 
Go to Other Sections
Story Tools
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版權(quán)聲明:未經(jīng)中國日報網(wǎng)站許可,任何人不得復(fù)制本欄目內(nèi)容。如需轉(zhuǎn)載請與本網(wǎng)站聯(lián)系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.