中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)環(huán)球在線消息:我們常會(huì)聽到類似關(guān)于漢語(yǔ)的預(yù)測(cè):“中文20年后會(huì)成為國(guó)際語(yǔ)言?!比藗儾粫?huì)問20年是怎么推算出來的,往往先會(huì)喝彩。據(jù)我所知,1956年就有名家如此宣稱過,也同樣贏得過喝彩。這種很容易獲得喝彩的斷言到2028年會(huì)不會(huì)變成現(xiàn)實(shí)呢?現(xiàn)在看來,難度還很大。
其實(shí),“國(guó)際語(yǔ)言”的定義可以有狹義和廣義。按照狹義,早在1946年,中文就取得了聯(lián)合國(guó)官方語(yǔ)言的“國(guó)際語(yǔ)言”地位,何必還要有人說“20年后” 呢?但是,如果按照“國(guó)際語(yǔ)言”的廣義理解,即世界范圍內(nèi)通用的書面語(yǔ)和口語(yǔ)交際工具,那中文到底還有多遠(yuǎn)呢?
先看中文在聯(lián)合國(guó)的地位。作為聯(lián)合國(guó)六大官方語(yǔ)言之一的中文,在聯(lián)合國(guó)的處境一直非常尷尬。依據(jù)聯(lián)合國(guó)大會(huì)“議事規(guī)則”的規(guī)定,聯(lián)合國(guó)散發(fā)的文件應(yīng)以6種官方語(yǔ)言(英、法、俄、中、西班牙和阿拉伯語(yǔ))并存。但是,由于在聯(lián)合國(guó)成員中幾乎只有中國(guó)使用漢語(yǔ),漢語(yǔ)在聯(lián)合國(guó)內(nèi)的使用頻率和流通率最低,人們常用的還是英語(yǔ)和法語(yǔ)。聯(lián)合國(guó)總部三層是新聞媒體資源中心,那里的新聞稿甚至安理會(huì)報(bào)告,基本上都為英文,其次為法文,鮮有中文資料。
與漢語(yǔ)遭遇的尷尬相比,世界上還有一些語(yǔ)種正加緊為列入“聯(lián)合國(guó)官方語(yǔ)言”而努力。2007年4月,印度外交國(guó)務(wù)部長(zhǎng)夏爾馬即表示,印度應(yīng)努力使印地語(yǔ)早日成為聯(lián)合國(guó)官方語(yǔ)言。此外,德語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)也不能低估。如果印度、德國(guó)、巴西、日本等4國(guó)成為常任理事國(guó),那么印地語(yǔ)、德語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、日語(yǔ)也會(huì)成為聯(lián)合國(guó)官方語(yǔ)言或工作語(yǔ)言。
據(jù)一份聯(lián)合國(guó)調(diào)查和統(tǒng)計(jì)資料,多年來實(shí)際使用的“世界十大語(yǔ)言”排行榜依次是:英語(yǔ)、日語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)、俄語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、韓語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、漢語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)。漢語(yǔ)在世界上只排在第9位,甚至落在西班牙語(yǔ)、韓語(yǔ)和阿拉伯語(yǔ)之后。
有人認(rèn)為,漢語(yǔ)應(yīng)該排名第一或第二,因?yàn)槭澜缟鲜褂脻h語(yǔ)的人數(shù)最多。這是思維定式造成的誤解。使用印地語(yǔ)的人口,很可能趕上或超過中國(guó)人。但是,上述排行的根據(jù)一是世界上這種語(yǔ)言的使用情況、通用的范圍;二是在國(guó)內(nèi)國(guó)際受重視的程度;三是政治、經(jīng)濟(jì)、文化各方面交流中的使用頻率等原因。
有些人還認(rèn)為,中文沒有語(yǔ)法,象形字的特點(diǎn)使老外一看就能猜出意思,比英語(yǔ)發(fā)音容易,發(fā)音音節(jié)也要短得多,這些都使外國(guó)更容易接受中文。這可能又有些一廂情愿了。筆者曾經(jīng)在北京一所大學(xué)教過幾年漢語(yǔ),學(xué)生來自歐、美、日、阿拉伯、印度等各個(gè)國(guó)家。所有的外國(guó)留學(xué)生都體驗(yàn)到:“學(xué)中文非常難!漢語(yǔ)的聲調(diào)發(fā)音很難,學(xué)寫漢字最難!比學(xué)俄語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)還要難!”許多外國(guó)人公認(rèn):“學(xué)漢語(yǔ)漢字,唯一的辦法就是到中國(guó)本土。自學(xué)英語(yǔ)、法語(yǔ)很容易,但要自學(xué)漢語(yǔ),基本不可能。”
在美國(guó)和歐洲,甚至在東南亞,華裔第一代當(dāng)然用中文;但是第二代就大多只會(huì)說漢語(yǔ)(母語(yǔ))不大會(huì)寫漢字;到第三代,基本上不會(huì)中文(漢語(yǔ)和漢字)了。這不是“不愛國(guó)”或“忘祖宗”的問題,而是漢字與其他相比確實(shí)非常難學(xué)!很少有外國(guó)人會(huì)熟練地在電腦上打漢字,更少看到老外能夠熟練使用“五筆字型”拆漢字,而我們打英文卻很容易。凡此種種,并不是說學(xué)中文沒有前途,而是在提醒我們自己,不必高估漢語(yǔ)的國(guó)際地位,也不必過于樂觀地以為中文會(huì)輕易地戰(zhàn)勝英文。(陳明遠(yuǎn) 作者是原中國(guó)科學(xué)院研究員,原載環(huán)球時(shí)報(bào)2008年3月21日國(guó)際論壇版)