Aunt Sally:眾矢之的 [ 2006-09-30 09:23 ]
Aunt Sally?薩利姑媽?zhuān)扛仪槭悄掣阈Ψ试韯〉闹鹘莾??哦!千萬(wàn)別這樣認(rèn)為,Aunt
Sally是19世紀(jì)流行于露天集市的一種游戲,現(xiàn)在常用來(lái)形容“眾矢之的”。
19世紀(jì),在英國(guó)的露天集市或酒吧里,常流行這樣一種游戲:在場(chǎng)地中間放置一個(gè)被稱(chēng)為“Aunt Sally
Sally”(薩利姑媽?zhuān)┑睦蠇D人頭像,“薩利姑媽”口里的煙斗則成為“眾矢之的”。游戲者站在一定距離外,拿棍子擲向長(zhǎng)長(zhǎng)的煙斗,誰(shuí)若將其擊落,誰(shuí)就是贏(yíng)家。
久而久之,“薩利姑媽”就成了“眾矢之的”的代名詞,用來(lái)比喻那些很容易受到攻擊的人,而且這些攻擊通常都是沒(méi)有根據(jù)的指控,但卻被多數(shù)人采信。美語(yǔ)中也有類(lèi)似的說(shuō)法——a
cheap shot,表示遭到無(wú)根據(jù)的、似是而非的批評(píng)。
來(lái)看一個(gè)例句:The poor director became the Aunt Sally to critics soon after that
film was on show. (那部電影一上演,可憐的導(dǎo)演就成為了批評(píng)家們批判的對(duì)象。)
(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)
|