国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
Cut-and-dried words: 套話

[ 2006-10-17 09:33 ]

“套話”當(dāng)然不是褒義詞,某種程度而言,“套話”即絕對真理、絕對重復(fù)、絕對沒有新意……在領(lǐng)導(dǎo)講話、發(fā)言人答記者問、或是工作報告中,套話不失為絕好的語言藝術(shù),它雖無實意卻很實用。英語中,“套話”可用“cut-and-dried words”來形容。

據(jù)說,“cut and dried”(字面意:砍下和風(fēng)干)源于伐木業(yè)。長在林間的樹木若要成為商用木材,鋸下后必被風(fēng)干,同時,鋸下的木材必得合乎標準長寬。由此,這種“standardized lumber that is cut and dried”(風(fēng)干后合乎標準的方材)常用來比喻某類言行從不標新立異、某種結(jié)果已在預(yù)料之中、某類影片成一種套路模式。 看下面兩個例句:

Most spokespeople are expert vendors of cut and dried answers to reporters' questions.(大多數(shù)發(fā)言人擅用“套話”來搪塞記者提問。)

Hollywood has long been famous for movie plots so cut and dried. (好萊塢影片常走一種套路是眾人皆知的。)

Cut and run 逃離(軍事常用語)

 (英語點津陳蓓編輯)



 

 
 

 

 

 
 

48小時內(nèi)最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  Cut-and-dried words: 套話
  翻譯小竅門:英語中數(shù)字書寫的規(guī)則
  “造假帳”怎么說
  Egg in your beer: 得寸進尺!
  翻譯小技巧:正文反譯更自然(通訊員供稿)