国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 合作專區(qū)> 英語(yǔ)學(xué)習(xí)專欄

裹在毯子里的狗狗
A dog wrapping himself up in a blanket

[ 2010-08-27 11:49]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

曾經(jīng)有主人疼愛(ài)和貓咪陪伴的小獵犬哈克貝利,因主人的家庭變故而一度形單影只,孤獨(dú)寂寞;但讓人欣慰的是,他憑著聰慧的頭腦和對(duì)友誼孜孜以求的精神,很快就又找到了自己的第二個(gè)幸福家園……

裹在毯子里的狗狗

By Kym Campbell

王丁玎 選注

When we first moved into the quiet neighborhood, our neighbors to the east were a happy family with three preteen children, two cats, and a beagle named Huckleberry.[1]

The children would throw balls and chase Huckleberry around the front yard and into the backyard where we could hear the laughter and giggling continue on the other side of the fence.[2]

Our two families became friends—often conversing[3] over that back fence, discussing school events and comparing plants and pets.

Then, after a few years, there was an affair[4] and the laughter in their house stopped. The mother moved out and the children, then teenagers, didn’t seem to know where to be. Finally the children also left, leaving the father alone in the house with the two cats and Huckleberry. The nature of his work caused him to be gone for long periods; and even when he was home his heart was no longer in the care of his home—or of the three animals. They were fed, but they were lonely.

The cats found new homes and disappeared, leaving Huckleberry. He was a sad little dog. To give him some company[5] I began talking to him through the fence when I was working in the yard. Soon he had dug a hole under the fence so we could spend more time up close.[6] The father apologized and tried to close the hole until I told him I was happy to have Huckleberry in our yard. He began to inhabit[7] both yards, spending his days in ours and eating and sleeping in his.

Then came a very cold winter. Looking over the fence, I could see that Huckleberry’s doghouse was bare wood and, with his short beagle hair, he was cold at night. Our laundry room had an exterior door, so I made a bed of old blankets and invited Huckleberry to spend the nights there.[8] Since I had to leave the outside door open for him to come and go, the room was cold—so I began the practice[9] of covering him with one of the blankets each night before we went to bed.

Soon, however, I noticed that he would already be covered when I went into the laundry room. I assumed[10] that one of our daughters had covered him until, one night, I happened to look through the window in the door. There was Huckleberry deftly wrapping himself up in a blanket and settling down for the night.[11]

Huckleberry had other holes under the fence as well—unbeknown[12] to us or his owner. He soon began appearing at other houses in the neighborhood, one in particular[13] where a little boy lived.

One day as I drove home from work I saw Huckleberry and the boy playing in the boy’s front yard. I stopped and opened the car door, asking, “Huckleberry, what are you doing here?” As he leaped[14] into the car, the boy’s mother ran over. “His name is Huckleberry?” she asked. “My son loves this dog so much. Do you know who the owner is? Might he be willing to give this dog up?” I agreed to talk to our neighbor, who was delighted[15] that Huckleberry had found someone to love him.

I often saw the little boy walking Huckleberry around the neighborhood. Both of them looked happy, and Huckleberry had put on considerable weight.[16] The next winter I ran into the boy’s mother and inquired how Huckleberry was getting along.[17] “Our whole family adores[18] that dog!” she said. “And do you know he does the most amazing thing? We have his doghouse full of blankets. And every night he takes one blanket and completely wraps himself up in it to sleep. He is an absolutely brilliant[19] dog!”

Vocabulary

1. preteen: 青春期前的孩子(13歲以下);beagle:(一種獵兔用的)長(zhǎng)耳短腿小獵犬。

2. chase: 追趕;giggling: 咯咯笑。

3. converse: 交談。

4. affair: 風(fēng)流韻事,據(jù)上下文應(yīng)指鄰居家的一方有了外遇。

5. company: 陪伴,陪同。

6. dig: 挖;up close: 近距離地,靠近地。

7. inhabit: 居住。

8. laundry room: 洗衣間;exterior: 外部的。

9. practice: 習(xí)慣,慣例。

10. assume: 以為,設(shè)想。

11. 那兒哈克貝利正熟練地把自己裹進(jìn)一條毯子里,舒舒服服地準(zhǔn)備過(guò)夜。

12. unbeknown: 未知的,不為人知的。

13. in particular: 特別是,尤其是。

14. leap: 跳。

15. delighted: 愉快的,快樂(lè)的。

16. 哈克貝利的體重增加了不少。considerable: 相當(dāng)大或多的,可觀的。

17. 次年冬天我碰巧遇到男孩的媽媽,就問(wèn)她哈克貝利過(guò)得怎么樣。

18. adore: 喜愛(ài)。

19. brilliant: 聰穎的,才華橫溢的。

(來(lái)源:英語(yǔ)學(xué)習(xí)雜志)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn