国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 實(shí)用口語(yǔ)

如何形容“神志不清”的人

2012-03-08 16:50

 

屬于同一文化的人們必然會(huì)形成共同的特定用語(yǔ)和用詞,例如今天我們要講的就是美國(guó)人用來(lái)描述人神志不佳、舉止不正常的習(xí)慣用語(yǔ)。這幾個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)都十分口語(yǔ)化,是用在非正式場(chǎng)合的,在使用這幾個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的時(shí)候得特別小心,以免無(wú)意中傷害了他人。

1. Not playing with a full deck 失魂落魄、神志不清

如何形容“神志不清”的人

Deck這里指的是一副撲克牌,所以not playing with a full deck從字面解釋就是在打一副缺牌的撲克。你想一副缺牌的撲克打得成牌嗎? 當(dāng)然不成,這就跟缺心眼的人辦不成事兒一樣。當(dāng)然,not playing with a full deck這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是用作比喻意義的,表示不是處于完好無(wú)缺的狀態(tài)。

例句-1:Have you noticed that old man who sits on a park bench all day talking to himself? I overheard him today and he's just talking nonsense. I'm afraid the poor guy isn't playing with a full deck.

你有沒(méi)有注意到整天坐在公園長(zhǎng)凳上喃喃自語(yǔ)的那個(gè)老人?我偶然聽到他說(shuō)的全是毫無(wú)意義的廢話,恐怕那可憐的家伙有點(diǎn)神志迷糊了。

2. Not having both oars in the water 舉止笨拙、頭腦不平衡

Oar是劃船的槳。大多數(shù)非機(jī)動(dòng)船都需要在水里劃動(dòng)雙槳來(lái)推進(jìn)。如果劃船的人沒(méi)把雙槳都放下水中一齊劃動(dòng),只有一把槳下水地亂劃一氣,那只船就會(huì)在原地團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn),進(jìn)退不得,可見這個(gè)劃船人有多笨拙。當(dāng)然not having both oars in the water這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)現(xiàn)在不只是用來(lái)說(shuō)笨拙的劃船人,它的應(yīng)用范圍擴(kuò)大了。

例句-2:Professor Blank is so absent-minded you think he doesn't have both oars in the water. But when you go to his class and listen to his lecture, you know why everybody says he's a genius in his field.

Blank教授老是那么心不在焉、丟三拉四的,你會(huì)覺(jué)得他頭腦不正常。但是如果你去上他的課,聽他的講座的話,你會(huì)發(fā)現(xiàn)他在自己的學(xué)術(shù)領(lǐng)域內(nèi)可真是才華出眾。

相關(guān)閱讀

如何表達(dá)“心”情

Smart money 聰明錢?

heads up 當(dāng)心

與cold相關(guān)的短語(yǔ)

(來(lái)源:美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ) 編輯:Rosy)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn