国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞

什么是“寶貝時(shí)差”?

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2012-10-09 13:58

 

乘坐飛機(jī)長(zhǎng)途旅行之后,很多人都會(huì)經(jīng)歷jet lag(飛機(jī)時(shí)差),到達(dá)目的地之后需要適應(yīng)兩三天才能將身體時(shí)鐘調(diào)到當(dāng)?shù)貢r(shí)間。長(zhǎng)假后回到工作崗位還可能經(jīng)歷social jet lag(假后返工時(shí)差)。不過,你聽說過baby lag嗎?

什么是“寶貝時(shí)差”?

Baby lag refers to extreme fatigue and disorientation due to the sleep deprivation associated with parenting a baby.

Baby lag(寶貝時(shí)差)指因照顧小孩導(dǎo)致的睡眠不足引發(fā)的極度疲憊和精神不集中。

This phrase is a play on jet lag, the fatigue and disorientation that results from a long flight across multiple time zones, which dates to 1965.

Baby lag這個(gè)說法是對(duì)jet lag(飛機(jī)時(shí)差)表達(dá)的演繹。Jet lag一次最早出現(xiàn)在1965年,指搭飛機(jī)長(zhǎng)途出行,飛過多個(gè)時(shí)區(qū)導(dǎo)致的疲憊的精神不集中。

New parents who mistakenly put milk in a washing machine and socks in a fridge are suffering from ‘baby lag’.

新生兒父母錯(cuò)把牛奶倒進(jìn)洗衣機(jī)、把襪子放進(jìn)冰箱等舉動(dòng)都是“寶貝時(shí)差”導(dǎo)致的。

Top 10 bizarre baby lag mishaps by new parents

新生兒父母因?qū)氊悤r(shí)差做出的十大荒唐事

1. Putting milk in the washing machines (and socks in the fridge)

把牛奶倒進(jìn)洗衣機(jī)(把襪子放進(jìn)冰箱)

2. Falling asleep in the shower

洗澡時(shí)睡著

3. Leaving baby in the car

把孩子留在車?yán)?/p>

4.Going out in pyjamas

穿著睡衣出門

5. Use hair spray instead of deodorant

錯(cuò)把發(fā)膠當(dāng)成除臭劑

6. Hang dirty clothes on washing line

把臟衣服晾在晾衣繩上

7. Put shampoo on toothbrush

洗發(fā)水?dāng)D到牙刷上

8. Pour baby milk over my breakfast cereal

用寶寶的牛奶給自己沖早餐麥片

9. Getting up and going to the office on a weekend (when not supposed to)

周末不上班的時(shí)候起床去上班

10. Put wrong clothes on children

給孩子穿錯(cuò)衣服

相關(guān)閱讀

Social jet lag 假后返工時(shí)差

周末時(shí)差 weekend lag

你經(jīng)歷過“休假愧疚心理”嗎?

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)

點(diǎn)擊查看更多英語習(xí)語新詞

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語手機(jī)報(bào)
學(xué)英語看資訊一個(gè)都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn