国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

 
 
 

當前位置: Language Tips> 分類詞匯

習近平主席金磚峰會及拉美四國行熱點詞匯總結

中國日報網 2014-07-24 09:31

 

7月15日到24日,習近平主席出席金磚國家領導人峰會,并對巴西、阿根廷、委內瑞拉和古巴等拉美四國進行國事訪問。英語點津總結了習主席出訪期間,媒體報道中多次提到的一些詞匯表達,供大家參考和學習。

習近平主席金磚峰會及拉美四國行熱點詞匯總結

 Chinese President Xi Jinping delivers a speech at the Brazilian National Congress in Brasilia, Brazil, July 16, 2014. [Photo/Xinhua]

inclusive macroeconomic and social policies

包容性宏觀經濟和社會政策

the need to simultaneously achieve growth, inclusiveness, protection and preservation

實現(xiàn)增長、包容性和環(huán)保挑戰(zhàn)的迫切需要

international law and multilateralism with the United Nations at its center and foundation

以聯(lián)合國為中心和基礎的國際法和多邊主義

market inter-linkages, financial integration, infrastructure connectivity as well as people-to-people contacts

一體化大市場、金融大流通、互聯(lián)互通以及人文大交流

strong macroeconomic frameworks, well regulated financial markets and robust levels of reserves

強有力的宏觀經濟框架、良好監(jiān)管的金融市場和充足的外匯儲備

tax evasion, transnational fraud and aggressive tax planning

逃稅、跨國稅務欺詐和惡意稅收籌劃

voice and representation of EMDCs (emerging markets and developing countries)

新興市場和發(fā)展中國家的話語權和代表性

end extreme poverty and to promote shared prosperity

消除極端貧困,促進共同繁榮

efficient allocation of resources, free flow of goods, and fair and orderly competition

資源高效配置、商品自由流動、競爭公平有序

an open, inclusive, non-discriminatory, transparent and rule-based multilateral trading system

開放、包容、非歧視、透明和基于規(guī)則的多邊貿易體系

maintain international peace and security, protect and foster human rights and promote sustainable development

維護國際和平與安全、保護和促進人權、促進可持續(xù)發(fā)展

mutual trust, mutual benefit, equity and cooperation

互信、互利、平等、合作的原則

the spirit of openness, inclusiveness and win-win cooperation

開放、包容和共贏的精神

China's diplomacy has principles to act upon, cherishes friendship and righteousness, seeks justice and adheres to the path of peaceful development.

中國外交有原則、重情誼、講道義、謀公正。

the anchor that helps stabilize the global economy and the shield that protect the peace of the international community

世界經濟穩(wěn)定之錨,國際和平之盾

exchange reform experiences and strengthen all-round cooperation

交流改革經驗,加強全面合作

comprehensive and cooperative partnership featuring equality, mutual benefit and common development

平等、互利、共同發(fā)展的全面合作伙伴關系

deepen our friendship and treat each other with all sincerity, carry out mutually beneficial cooperation and forge our partnership in reform and development

深化肝膽相照的友誼,開展互利雙贏的合作,做改革發(fā)展的伙伴

increase inter-party exchanges, and work for more frequent multi-tiered dialogues and consultations

加強黨際交流,密切各層級對話磋商

(中國日報網英語點津 Helen)

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn