當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
近日,攜程公司宣布在內(nèi)部推行“鼓勵生育”措施,一躍成為中國網(wǎng)絡(luò)上的熱門話題。
請看《中國日報》報道:
Ctrip, an online travel agency, is offering interest-free loans to staff who have to pay social maintenance fees because they break the family planning policy by having more than the permitted number of children.
攜程旅行網(wǎng)將向不符合計劃生育規(guī)定、多生育子女的員工發(fā)放無息貸款,來幫助他們繳納社會撫養(yǎng)費。
“社會撫養(yǎng)費”就是social maintenance fees,也就是我們常說的“超生罰款”。攜程規(guī)定,無息貸款(interest-free loans)的額度不超過社會撫養(yǎng)征收繳納金額(the government's drafted social maintenance fees),而且原則上不超過年度稅后收入(after-tax income)的3倍。最高金額不超過人民幣20萬。還款時限(the repayment period)不超過120個月。
2014年年底,國務(wù)院發(fā)布社會撫養(yǎng)費征收管理條例,為社會撫養(yǎng)費征收標(biāo)準(zhǔn)設(shè)置了上限(upper limit),即不超過當(dāng)?shù)仄骄芍涫杖耄╰he average disposable income)的三倍。據(jù)此計算,一個上?!俺奔彝タ杀涣P款16萬元。
(中國日報網(wǎng)英語點津 侯瑋萍)
上一篇 : 春晚“收視率”創(chuàng)新低
下一篇 :
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn