国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

 
 
 

當前位置: Language Tips> 權威發(fā)布

帶數(shù)字的政治術語怎么譯?

中國日報網(wǎng) 2015-06-01 15:28

 

和平共處五項原則
Five Principles of Peaceful Coexistence

帶數(shù)字的政治術語怎么譯?

和平共處五項原則于1953年底由周恩來總理在接見印度代表團時第一次提出,是在建立各國間正常關系及進行交流合作時應遵循的基本原則。

Respect the territorial integrity and sovereignty of each other, not to invade the soil of each other, do not interfere in each other's internal affairs, the ties should be equally based, and mutually beneficial for the two countries to coexist peacefully
互相尊重主權和領土完整、互不侵犯、互不干涉內政、平等互利、和平共處

 

五講四美三熱愛
5 stresses, 4 beauties and 3 loves

帶數(shù)字的政治術語怎么譯?

 

“五講四美三熱愛”為20世紀80年代最數(shù)字化的經(jīng)典口號,是中國共青團在中國共產(chǎn)黨的指引下,在新的歷史時期首創(chuàng)的群眾性活動。

stress on decorum ,stress on manners, stress on hygiene, stress on discipline, stress on morals
講文明,講禮貌,講衛(wèi)生,講秩序,講道德

beauty of the mind, beauty of the language, beauty of the behavior, beauty of the environment
心靈美,語言美,行為美,環(huán)境美

love of the motherland, love of the socialism, love of the Chinese Communist Party
熱愛祖國,熱愛社會主義,熱愛中國共產(chǎn)黨

 

八榮八恥
eight-honor and eight-shame

帶數(shù)字的政治術語怎么譯?

“八榮八恥”社會主義榮辱價值觀是胡錦濤同志于2006年3月4日下午在第十屆中國人民政治協(xié)商會議第四次會議的民盟、民進聯(lián)組會上發(fā)表的“關于樹立社會主義榮辱觀”的講話中提出的。

honor to those who love the motherland, and shame on those who harm the motherland
以熱愛祖國為榮、以危害祖國為恥,

honor to those who serve the people, and shame on those who betray the people
以服務人民為榮、以背離人民為恥,

honor to those who quest for science, and shame on those who refuse to be educated
以崇尚科學為榮、以愚昧無知為恥,

honor to those who are hardworking, and shame on those who indulge in comfort and hate work
以辛勤勞動為榮、以好逸惡勞為恥,

honor to those who help each other, and shame on those who seek gains at the expense of others
以團結互助為榮、以損人利己為恥,

honor to those who are trustworthy, and shame on those who trade integrity for profits
以誠實守信為榮、以見利忘義為恥,

honor to those who abide by law and discipline, and shame on those who break laws and disciplines
以遵紀守法為榮、以違法亂紀為恥,

honor to those who uphold plain living and hard struggle, and shame on those who wallow in extravagance and pleasures
以艱苦奮斗為榮、以驕奢淫逸為恥。

(中國日報網(wǎng)英語點津 馬文英)

上一頁 1 2 3 下一頁

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內容,版權屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn