国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞

加班1小時(shí)中風(fēng)風(fēng)險(xiǎn)增加10%

Staying late at the office can raise stroke risk by a third

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2015-09-08 10:30

 

Regularly staying late at the office significantly increases the risk of having a stroke or heart attack, researchers have found.
研究人員發(fā)現(xiàn),經(jīng)常在辦公室里加班會(huì)使患中風(fēng)或心臟病的風(fēng)險(xiǎn)顯著增加。

加班1小時(shí)中風(fēng)風(fēng)險(xiǎn)增加10%

Working just an hour extra each day pushes up stroke risk by 10 per cent, according to a huge review of working patterns.
一項(xiàng)針對(duì)工作模式的大型回顧總結(jié)性研究稱(chēng),每天只加班一小時(shí),中風(fēng)的風(fēng)險(xiǎn)就會(huì)增加10%。

And people who work an extra three hours a day - or 55 hours a week - are 33 per cent more likely to have a stroke, the scientists found.
科學(xué)家還發(fā)現(xiàn),若每天加班三小時(shí)或每周工作55小時(shí),中風(fēng)幾率將增加33%。

The research, published in the Lancet medical journal, is based on health records of more than 500,000 people across Europe, the US and Australia.
這項(xiàng)研究發(fā)表在醫(yī)學(xué)雜志《柳葉刀》(the Lancet)上。該研究是基于超過(guò)50萬(wàn)人的健康記錄進(jìn)行的,這些人來(lái)自歐洲、美國(guó)和澳大利亞。

Scientists led by University College London warned that people who work longer hours tend to do less exercise, sit at a computer for hours at a time, and drink more than people with a better work-life balance.
英國(guó)倫敦大學(xué)學(xué)院(University College London)牽頭組織的科學(xué)家警告稱(chēng),相比工作、生活較平衡的人來(lái)說(shuō),長(zhǎng)時(shí)間工作的人往往缺乏運(yùn)動(dòng),在電腦前一坐就是好幾個(gè)小時(shí),過(guò)量飲酒。

Repeated stress may also be to be blame for greater health problems, the scientists think.
科學(xué)家認(rèn)為,重復(fù)性壓力可能也是造成健康問(wèn)題越來(lái)越嚴(yán)重的罪魁禍?zhǔn)住?/p>

They looked at the combined result of 17 previous studies, in which 529,000 people were tracked over an average of seven years.
研究人員察看了之前17項(xiàng)研究的結(jié)果,這些研究追蹤調(diào)查了52.9萬(wàn)人平均七年的時(shí)間。

They found that people working 41 to 48 hours a week were 10 per cent more likely to suffer a stroke than those who worked a typical 35 to 40-hour week.
研究人員發(fā)現(xiàn),與一般每周工作35-40小時(shí)的人相比,每周工作41-48小時(shí)的人患中風(fēng)的幾率會(huì)增加10%。

People who worked 49 to 54 hours a week had a 27 per cent increased chance of suffering a stroke.
每周工作49-54小時(shí)的人患中風(fēng)的幾率增加27%。

And those who worked 55 or more hours were 33 per cent more likely to fall victim.
而那些每周工作55小時(shí)或以上的人患中風(fēng)的幾率會(huì)增加33%。

The researchers also looked at the link between hours worked and the risk of coronary heart disease, including heart attacks and angina.
研究人員也研究了工作時(shí)間和患心力衰竭、心絞痛等冠心病的幾率之間的聯(lián)系。

Those who worked more than 55 hours a week had a 13 per cent increased risk of heart disease, they found.
他們發(fā)現(xiàn),每周工作55小時(shí)以上的人患心臟病的幾率增加13%。

The authors wrote: 'Sudden death from overwork is often caused by stroke and is believed to result from a repetitive triggering of the stress response.
研究報(bào)告的作者寫(xiě)道:“過(guò)度工作導(dǎo)致的猝死往往是由中風(fēng)引起的,這據(jù)信是反復(fù)觸發(fā)應(yīng)激反應(yīng)的結(jié)果?!?/p>

‘Behavioural mechanisms, such as physical inactivity, might also link long working hours and stroke; a hypothesis supported by evidence of an increased risk of incident stroke in individuals who sit for long periods at work.’
“行為機(jī)制,比如體能活動(dòng)不足,與長(zhǎng)時(shí)間工作、中風(fēng)可能也有聯(lián)系。有證據(jù)表明工作時(shí)久坐不動(dòng)的人群突發(fā)中風(fēng)的幾率更高,支持了這一假設(shè)?!?/p>

Lead author Professor Mika Kivimaki, from University College London, said: ‘The pooling of all available studies on this topic allowed us to investigate the association between working hours and cardiovascular disease risk with greater precision than has previously been possible.
該研究的首席作者米卡·卡維瑪奇(Mika Kivimaki)教授來(lái)自倫敦大學(xué)學(xué)院,他說(shuō):“我們匯集所有針對(duì)這一課題所做的研究,從而能夠比以往都更加準(zhǔn)確地調(diào)查工作時(shí)間和患心血管疾病的風(fēng)險(xiǎn)之間的關(guān)系?!?/p>

'Health professionals should be aware that working long hours is associated with a significantly increased risk of stroke, and perhaps also coronary heart disease.'
“健康專(zhuān)業(yè)人士應(yīng)該意識(shí)到,長(zhǎng)時(shí)間工作與患中風(fēng)的幾率大幅上升密切相關(guān),或許還與患冠心病的幾率增加有關(guān)。”

Experts stressed that the study had only found a link between hours worked and heart problems - it had not proved what had actually caused each death.
專(zhuān)家強(qiáng)調(diào),該研究只發(fā)現(xiàn)工作時(shí)間和心臟問(wèn)題之間有一定聯(lián)系,并不能證明實(shí)際的死亡原因是什么。

But they warned people to take note of the findings.
但是專(zhuān)家提醒人們應(yīng)當(dāng)留意研究的發(fā)現(xiàn)。

Dr Tim Chico, consultant cardiologist at Sheffield Teaching Hospitals, said: ‘For many people, reducing their working hours would be difficult or impossible, and this study does not show that it would reduce the risk of stroke.
蒂姆·奇科(Tim Chico)博士是謝菲爾德教學(xué)醫(yī)院(Sheffield Teaching Hospitals)的心臟科顧問(wèn)醫(yī)師,他說(shuō):“對(duì)于很多人來(lái)說(shuō),減少工作時(shí)間很難甚至是不可能的,而且該研究也未表明這樣就可以降低中風(fēng)的危險(xiǎn)?!?/p>

‘Most of us could reduce the amount of time we spend sitting down, increase our physical activity and improve our diet while working and this might be more important the more time we spend at work.
“但是大多數(shù)人可以減少坐著的時(shí)間,多進(jìn)行鍛煉,在工作時(shí)保證健康飲食,我們加班的時(shí)間越多,這可能越重要。”

'We should all consider how the working environment could be altered to promote healthy behaviour that will reduce strokes, irrespective of how long we work.'
“不管工作多長(zhǎng)時(shí)間,我們都要考慮如何改變工作環(huán)境,以促進(jìn)能夠降低中風(fēng)幾率的健康行為。”

Dr Mike Knapton of the British Heart Foundation, which part-funded the study, said: 'This study highlights to doctors that they need to pay particular attention to cardiovascular risk factors when they advise people who work long hours.'
英國(guó)心臟基金會(huì)(the British Heart Foundation)的邁克·耐普頓(Mike Knapton)博士對(duì)這項(xiàng)研究提供了部分資助,他表示:“這項(xiàng)研究提醒醫(yī)生在診治長(zhǎng)時(shí)間工作的患者時(shí),尤其要注意他們患心血管疾病的風(fēng)險(xiǎn)?!?/p>

Dr Shamim Quadir of the Stroke Association added: 'Working long hours can involve sitting for long periods of time, experiencing stress and leads to less time available to look after yourself.'
英國(guó)中風(fēng)協(xié)會(huì)(the Stroke Association)的沙米姆·卡迪爾(Shamim Quadir)博士補(bǔ)充道:“長(zhǎng)時(shí)間工作可能造成人們久坐不動(dòng)、承受巨大壓力,導(dǎo)致照料自己的時(shí)間減少?!?/p>

Vocabulary

coronary:心臟的

angina:心絞痛

hypothesis:假說(shuō)

cardiovascular:心血管的

英文來(lái)源:每日郵報(bào)

譯者:李朗

審校&編輯:劉明

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話(huà):8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn