国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 權(quán)威發(fā)布

中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人聯(lián)合國(guó)發(fā)聲記錄

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2015-09-25 08:47

 

中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人聯(lián)合國(guó)發(fā)聲記錄

江澤民:讓美國(guó)人很吃驚

1995年10月21日至25日,時(shí)任中國(guó)國(guó)家主席的江澤民赴紐約出席聯(lián)合國(guó)成立50年特別紀(jì)念會(huì)議,發(fā)表了題為《讓我們共同締造一個(gè)更美好的世界》的講話,這是中國(guó)國(guó)家元首首次參加聯(lián)合國(guó)大會(huì)并發(fā)表講話。

金句摘錄:

人類(lèi)社會(huì)走向進(jìn)步的趨勢(shì)不可阻擋,任何國(guó)家自恃強(qiáng)大、迷信武力、謀求霸權(quán)、推行擴(kuò)張政策,都注定要失敗。
The advancement of human society is unstoppable. Any nation obsessed in its force to pursue hegemony and expansion will be doomed to failure.

大家只有彼此尊重,求同存異,和睦相處,互相促進(jìn),才能創(chuàng)造百花爭(zhēng)妍、萬(wàn)紫千紅的世界。
A diversified, splendid and colorful world can only be created through mutual respect and support, and by accepting differences and living in harmony.

江澤民第二次到訪聯(lián)合國(guó),是在5年后的聯(lián)合國(guó)千年首腦會(huì)議上。2000年9月6日至8日,150多位國(guó)家元首齊聚紐約,共同規(guī)劃新世紀(jì)的未來(lái)。

金句摘錄:

世界上所有的國(guó)家,無(wú)論大小、貧富、強(qiáng)弱,都是國(guó)際社會(huì)中平等的一員,都有參與和處理國(guó)際事務(wù)的權(quán)利。各國(guó)主權(quán)范圍內(nèi)的事情只能由本國(guó)政府和人民去管,世界上的事情只能由各國(guó)政府和人民共同商量來(lái)辦。這是處理國(guó)際事務(wù)的民主原則。在當(dāng)今時(shí)代,世界的命運(yùn)必須由各國(guó)人民共同來(lái)掌握。
All countries, big or small, rich or poor, strong or weak, are equal members of the international community and have the right to take part in and handle world affairs. Matters that fall within the scope of sovereignty of a country should be managed only by the government and people of that country, and the world affairs should be handled by the governments and people of all countries through consultation. This is the principle of democracy in handling world affairs. Today, the world's destiny should be in the hands of the people of all countries.

世界是豐富多彩的。如同宇宙間不能只有一種色彩一樣,世界上也不能只有一種文明、一種社會(huì)制度、一種發(fā)展模式、一種價(jià)值觀念。各個(gè)國(guó)家、各個(gè)民族都為人類(lèi)文明的發(fā)展作出了貢獻(xiàn)。
The world is diverse and colorful. Just as there should not be only one color in the universe, so there should not be only one civilization, one social system, one development model or one set of values in the world. Each and every country and nation has made its own contribution to the development of human civilization.

中國(guó)人民將堅(jiān)定不移地沿著建設(shè)有中國(guó)特色社會(huì)主義的道路前進(jìn),堅(jiān)定不移地按照“和平統(tǒng)一、一國(guó)兩制”方針完成祖國(guó)的統(tǒng)一大業(yè)。
The Chinese people will unswervingly march along the road of building socialism with Chinese characteristics and accomplish the grand cause of national reunification in accordance with the principles of "peaceful reunification" and "One country, two systems".

中國(guó)人民熱愛(ài)和平,堅(jiān)決維護(hù)世界的和平與穩(wěn)定。無(wú)論什么時(shí)候,中國(guó)都永遠(yuǎn)不稱(chēng)霸。這是中國(guó)人民對(duì)世界的莊嚴(yán)承諾。
The Chinese people love peace and stand firm in maintaining world peace and stability. China will never seek hegemony. This is a solemn commitment undertaken by the Chinese people to the world.

我深信,世界局勢(shì)的演變和人類(lèi)社會(huì)的發(fā)展,不管還會(huì)經(jīng)歷多少艱難曲折,終將走向更高的文明和更全面的進(jìn)步。
I am convinced that in spite of difficulties and twists and turns that might occur in the course of evolution of the world situation and the development of the human society, the world of ours will eventually attain a civilization of a higher level and make progress in all areas.

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn