国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞

倫敦地鐵的不成文禁忌 你都知道嗎?

How to behave on the Tube: unbreakable rules of the London Underground

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2016-02-01 14:00

 

倫敦地鐵的不成文禁忌 你都知道嗎?

8. Not offering your seat to a pregnant woman
不給孕婦讓座

They invented those Baby on Board badges for a reason.
發(fā)明孕婦標(biāo)識(shí)是有原因的。

Offering your seat to a pregnant woman (if you’re not absolutely sure she’s pregnant)
給“孕婦”讓座(在你不確定她是否懷孕的情況下)

They invented those Baby on Board badges for a reason.
發(fā)明孕婦標(biāo)識(shí)是有原因的。

10. Eating
在地鐵上吃東西

Best avoided in general on a packed tube, but anything hot or pungent really is beyond the pale.
通常來(lái)說(shuō),最好避免在地鐵車(chē)廂這種擁擠封閉的空間內(nèi)吃東西,特別是不要吃那些辛辣刺鼻的食物。

Having someone sit next to you on the train, meaning you'll have to eat your crisps at home— VeryBritishProblems (@SoVeryBritish) April 27, 2015
坐地鐵時(shí)如果有人坐在你邊兒上,這意味著你的薯片只得回家吃了?!?guó)糟心事 2015年4月27日

11. Reading newspapers over a fellow passenger’s shoulder
越過(guò)肩頭看別人的報(bào)紙

Nobody likes a lurky peeker.
沒(méi)有人會(huì)喜歡一個(gè)偷窺者。

12. Reading texts or emails over a fellow passenger’s shoulder
越過(guò)肩頭看別人的短信或郵件

Nobody likes a stranger who reads their personal text messages, either.
同樣,沒(méi)有人會(huì)喜歡一個(gè)陌生人看自己的私人短信。

13. Ignoring a solo parent struggling with a buggy
對(duì)獨(dú)自推嬰兒車(chē)的家長(zhǎng)視而不見(jiàn)

There's really no excuse.
沒(méi)有借口不給人讓座。

14. Making eye contact with fellow passengers
和同行的乘客眉來(lái)眼去

The only way we can get through this is to mutually agree to pretend everyone else doesn’t exist.
除非你們把其他人都當(dāng)空氣,否則這種事你怎么干得出來(lái)。

Vocabulary

fly in the face of: 悍然不顧
seismic: 地震性的
penchant: 嗜好
beyond the pale: 出格

英文來(lái)源:每日電訊報(bào)
譯者:游凡渺
審校&編輯:丹妮

上一頁(yè) 1 2 下一頁(yè)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話(huà):8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn