国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞

比利時公司為員工植入芯片

Belgian firm offers to turn staff into cyborgs to replace ID cards

中國日報網(wǎng) 2017-02-13 09:32

 

經(jīng)常忘帶員工卡?每天打卡太麻煩?比利時一家名為“新融合”的營銷公司給多名員工的皮膚下植入一枚芯片,作為進(jìn)入公司大門和啟動電腦的“鑰匙”。目前,這家公司有8名員工已經(jīng)自愿植入這種米粒大小的芯片,植入位置在食指和拇指間的皮膚下。“新融合”公司稱,此舉意在推動這種植入技術(shù)取代原有的員工卡。

比利時公司為員工植入芯片

In a move that could be lifted straight from science fiction, workers at a Belgian marketing firm are being offered the chance to have microchips implanted in their bodies.
就像科幻故事中那樣,比利時一家銷售公司的員工將有機(jī)會在身體內(nèi)植入芯片。

The chips contain personal information and provide access to the company's IT systems and headquarters, replacing existing ID cards.
芯片中含有個人信息,與公司的IT系統(tǒng)和總部相連,可以替代現(xiàn)在的身份識別卡。

The controversial devices raise questions about personal security and safety, including whether they may allow the movements of people with implants to be tracked.
這個飽受爭議的裝置引發(fā)了人們對個人安全的擔(dān)憂,包括是否會允許跟蹤植入芯片的人們。

NewFusion, a marketing firm in Belgium, is offering the chip to its employees.
這家市場營銷公司名為新融合,將為員工提供這種芯片。

The radio-frequency identification (RFID) chips are about the same size as a grain of rice and store personal security information which can be transmitted over short distances to special receivers.
這種射頻識別芯片和一粒米大小類似,存儲有個人安全信息,可以短距離傳輸給特定的接收器。

RFID chips can already be found in contactless cards, including banks cards and the Oyster system which is used by more than 10 million people to pay for public transport in London. They are also similar to the chips implanted in pets.
射頻識別芯片已經(jīng)應(yīng)用于非接觸式卡片,比如銀行卡和超過1000萬倫敦人支付公交費用使用的“牡蠣卡”。這種芯片和給寵物植入的芯片也很相似。

The ones used at NewFusion cost around €100 each and are inserted between the thumb and index finger.
新融合公司使用的這種芯片每個大約售價100歐元,將被植入在拇指和食指之間。

A growing number of people and businesses are choosing to adopt the practice, known as biohacking.
越來越多的人和企業(yè)選擇采用這種被稱為生物駭客的技術(shù)。

Implant kits can be bought online, and include a sterile injector with a pre-loaded chip and gauze for wound care.
植入裝備可以在網(wǎng)上購買,其中包括一個無菌注射器、預(yù)加載芯片和用于傷口護(hù)理的紗布。

The chips can be used for a range of applications, from allowing access to properties to logging into computers or even starting motor vehicles.
芯片使用范圍很廣,比如進(jìn)入建筑物、登錄電腦、甚至發(fā)動汽車。

It is believed there are 10,000 people across the world using the microchip technology inside their bodies.
據(jù)稱,全球有1萬人使用了這種芯片植入技術(shù)。

NewFusion is not the first company to offer RFID implants to its staff.
新融合公司并不是首個給員工提供無線射頻識別裝置的公司。

In 2015, a Swedish company implanted microchips in its staff which allowed them to use the photocopier, open security doors and even pay for their lunch.
2015年,瑞典一家公司為其員工植入芯片,員工可以用其使用復(fù)印機(jī),打開安全門,甚至為午餐付費。

英文來源:每日郵報
翻譯&編審:yaning

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機(jī)報

點擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機(jī)報
學(xué)英語看資訊一個都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn