當前位置: Language Tips> 流行新詞
忙碌了一天回到家里,打開電視,你會不會也愛看一些輕松舒適的節(jié)目讓大腦放空一下?難怪那么多傻白甜的節(jié)目收視率反而很高呢。
Comfort TV refers to television programs with unsophisticated or homespun themes that comfort or provide solace.
“安慰節(jié)目”指的是內(nèi)容主題簡單質(zhì)樸,讓人舒服或能給人慰藉的電視節(jié)目。
Breaking Bad and Homeland are brilliant but heavy TV, so shows like Castle are just the thing when you need the visual equivalent of a hot water bottle. What's your go-to comfort show?
《絕命毒師》和《國土安全》都很精彩,但看起來也很燒腦。如果想看一些讓人舒適的節(jié)目,那得是《靈書妙探》。你最愛的“安慰節(jié)目”又有哪些呢?
This phrase is no doubt a play on the familiar comfort food, which entered the language in the mid-70s. This refers to simple fare (especially food loaded with carbohydrates) that’s comforting because the eater associates it with their childhood in particular or with home cooking in general.
這個說法效仿了人們熟悉的“安慰食品”?!鞍参渴称贰边@一說法出現(xiàn)于上世紀70年代中期,指的是一些能安慰人心的簡單食品(特別是富含碳水化合物的食品),因為食用者將之與童年或家庭烹飪聯(lián)系起來。
例句:
I'd say comedy shows are the best comforting TV.
我想說喜劇是最好的安慰節(jié)目。
(中國日報網(wǎng)英語點津 yaning)
上一篇 : 小心患上“疑病癥”
下一篇 : 風靡的“媽咪整容術”
關注和訂閱
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn