国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞

身陷“同情疲勞”

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2017-08-29 11:01

 

經(jīng)歷過(guò)太多感同身受的同情后,我們有時(shí)會(huì)產(chǎn)生淡漠情緒。比如在應(yīng)對(duì)了太頻繁或太多次慈善訴求后,而對(duì)苦難中的人們表示冷漠,這就是“同情疲勞”。

身陷“同情疲勞”

Compassion fatigue, also known as secondary traumatic stress (STS), is a condition characterized by a gradual lessening of compassion over time.
“同情疲勞”也稱(chēng)為繼發(fā)性創(chuàng)傷壓力,這一癥狀的特征是隨著時(shí)間的推移逐漸失去同情心。

Sufferers can exhibit several symptoms including hopelessness, a decrease in experiences of pleasure, constant stress and anxiety, sleeplessness or nightmares, and a pervasive negative attitude.
“同情疲勞”的患者可以表現(xiàn)出多種癥狀,包括無(wú)望感、越來(lái)越體會(huì)不到快樂(lè)、總是感到壓力和焦慮、失眠或做噩夢(mèng),以及普遍的負(fù)面情緒。

最容易出現(xiàn)“同情疲勞”的人群,正是那些最經(jīng)常幫助他人的人——照顧危重病人的醫(yī)護(hù)人員,開(kāi)導(dǎo)痛苦人群的心理工作者,向?yàn)?zāi)民伸出援手的救災(zāi)隊(duì)員,以及最心軟最慷慨的頻繁捐贈(zèng)者。

This can have detrimental effects on individuals, both professionally and personally, including a decrease in productivity, the inability to focus, and the development of new feelings of incompetency and self-doubt.
這可能對(duì)個(gè)人有不利影響,無(wú)論是在工作上還是在個(gè)人生活方面,包括效率降低、無(wú)法集中注意力、越發(fā)感到能力不足和自我懷疑。

Journalism analysts argue that the media has caused widespread compassion fatigue in society by saturating newspapers and news shows with often decontextualized images and stories of tragedy and suffering. This has caused the public to become cynical, or become resistant to helping people who are suffering.
新聞業(yè)分析家認(rèn)為,媒體在社會(huì)中導(dǎo)致了廣泛的同情疲勞。報(bào)紙和新聞節(jié)目大肆使用經(jīng)常去情境化的悲劇圖片和故事,這導(dǎo)致公眾更加憤世嫉俗,或者更不愿意幫助受難的人們。

部分中文資料來(lái)自互動(dòng)百科

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 yaning)

 

 

上一篇 : 七夕一起“戀情休假”?
下一篇 :

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話(huà):8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn