国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞

水桶有關(guān)的詞匯

牛津辭典 2017-08-31 11:23

 

當(dāng)周一晚上《每日郵報(bào)》專(zhuān)欄記者Quentin Letts問(wèn)英國(guó)首相特麗莎?梅是否有“a bit of a glumbucket”,不解的神色從首相大人身后層層的支持者臉上蕩漾開(kāi)去。到底什么是a glumbucket?會(huì)與一種原始的、淫蕩的爵士或布魯斯風(fēng)格音樂(lè)gutbucket相關(guān)嗎?還是和老破船或車(chē)的rustbucket有關(guān)呢?更不中聽(tīng)的還有honey bucket,便攜式廁所的委婉俚語(yǔ)。這些困惑引發(fā)人們的憤慨。

水桶有關(guān)的詞匯

盡管glumbucket一詞還沒(méi)有收錄到牛津辭典中,但早在周一采訪前就已經(jīng)出現(xiàn)了。網(wǎng)上快速檢索一下,可以發(fā)現(xiàn)它在過(guò)去的幾年間都曾出現(xiàn)在新聞專(zhuān)欄報(bào)道中,我們的一個(gè)同事目前能找到的最早記錄是2012年出現(xiàn)在推文中。它是-bucket快樂(lè)大家族的成員之一,這個(gè)家族成員都具有獨(dú)特的表現(xiàn)力,往往都是粗魯?shù)?,又總是有點(diǎn)傻;從fussbucket(大驚小怪的人)和smarmbucket(阿諛?lè)畛械娜耍?,到真是非常令人反感的lardbucket(肥佬)和slimebucket(爛泥桶),以及稍微討好些的lovebucket,swoonbucket和hunkbucket。來(lái)自《每日電訊報(bào)》的影評(píng)將《BJ單身日記》一片中心愛(ài)的女主角稱(chēng)為“a perpetual anguishbucket / 一個(gè)永遠(yuǎn)令人頭痛的貨”。以-bucket組詞創(chuàng)造新詞似乎從上世紀(jì)80年代開(kāi)始變得特別流行,但在1785年出版的《俗語(yǔ)經(jīng)典字典》中,古物研究員和詞典編纂者Francis Grose曾記錄過(guò)slush bucket一詞,意為“a foul feeder, one that eats much greasy food(聽(tīng)上去不大好)”。

或許與glumbucket驚人相似的是gloom bucket,后者曾用于近一個(gè)世紀(jì)前的另一位英國(guó)首相,當(dāng)時(shí)他正深陷英國(guó)與歐洲關(guān)系的問(wèn)題中。1923年3月12日,《紐約時(shí)報(bào)》刊載一篇名為“Gloom Buckets”的報(bào)道,使之成為美國(guó)西部指代“悲觀主義者”的新俚語(yǔ),尤其是指東部城市里靠寫(xiě)作販賣(mài)悲觀無(wú)望的新聞?dòng)浾?。后?lái),又有文章使用這一詞匯將David Lloyd George描述為“現(xiàn)在世界上最令人震驚的gloom bucket”。英國(guó)前首相Lloyd George在這評(píng)論前的一年離開(kāi)唐寧街,并一直廣泛宣傳一種對(duì)歐洲未來(lái)前景特別悲觀的看法,他將此視為(歐洲)“正迅速走向混亂”。

當(dāng)glumbucket一詞橫穿社交媒體網(wǎng)絡(luò)世界時(shí),讓我們?cè)傧胂脒@個(gè)桶子家族的其他成員,這是大型的、五光十色的、精力旺盛的大家族,從大吃大喝的人的諢名、文學(xué)影視世界里的三十多歲剩女,到英國(guó)首相們。這一家族新晉兒孫們是否能崛起并留下些遺產(chǎn)呢?Glumbucket一詞是否會(huì)在即將開(kāi)始的英國(guó)議會(huì)大選中再次提及而成功將自己發(fā)射到家用詞匯表中?是否只有三分鐘熱度還是會(huì)成為新熱詞?讓英國(guó)人民自己決定吧。

點(diǎn)擊閱讀原文

歡迎關(guān)注微信公眾號(hào):牛津辭典(微信號(hào):OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辭典微博

水桶有關(guān)的詞匯

(來(lái)源:牛津辭典? 編輯:Julie)

 

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn