国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

 
 
 

《戰(zhàn)狼2》代表中國內地角逐奧斯卡最佳外語片

中國日報網(wǎng) 2017-10-09 11:41

 

美國電影藝術與科學學院近日公布報名參加2018年第90屆奧斯卡最佳外語片提名的影片名單,代表中國內地“沖奧”的是吳京自導自演的《戰(zhàn)狼2》。本屆共有92個國家參與提名奧斯卡最佳外語片獎角逐,創(chuàng)下歷史最高紀錄。

《戰(zhàn)狼2》代表中國內地角逐奧斯卡最佳外語片

The mega-hit action film Wolf Warrior 2 has been selected to represent China in the bid for the Best Foreign Language Film at next year's Oscars.
大熱動作影片《戰(zhàn)狼2》被選中代表中國角逐明年奧斯卡的最佳外語片。

With more than 5.6 billion yuan (842 million US dollars) at the box office, "Wolf Warrior 2" is the highest grossing film of all-time in Chinese cinema history. It is expected to end its run in cinemas on October 28.
《戰(zhàn)狼2》票房已經(jīng)超過56億元,是中國電影史上票房最高的影片。該片的放映時間將一直持續(xù)到10月28日。

對于“報送奧斯卡最佳外語片提名”,英文報道中有這么幾種表達方式:

China has selected Wu Jing's action film "Wolf Warrior 2" as its entry in the best foreign-language film category at next year's Oscars.

Entry在這里的意思是“參賽作品”,是可數(shù)名詞,如果提交了多個參賽作品就可以用entries表示。

The mega-hit action film Wolf Warrior 2 has been selected to represent China in the bid for the Best Foreign Language Film at next year's Oscars.

我們知道bid有“投標,競標”的意思,這里的in the bid for就表示“參與角逐、競爭”之意。

China has selected mega-blockbuster Wolf Warrior II as its submission for the best foreign-language film category at the 2018 Oscars.

這里的submission跟前面的entry意思接近,也是“提交的作品”的意思,我們平時在網(wǎng)絡上填寫表格,完成要點“提交”的時候,那個按鈕的英文就是submit,是submission的動詞形式。

另一部“慰安婦”題材的中國電影《二十二》此前已報名參選本屆奧斯卡紀錄片單元(compete for the best documentary award)。

《戰(zhàn)狼2》代表中國內地角逐奧斯卡最佳外語片

第90屆奧斯卡將于2018年1月23日揭曉提名名單(Oscar nominees),2018年3月4日舉行頒獎典禮。

大家熟知的奧斯卡獎(the Oscars)在業(yè)界多被稱為Academy Awards,全稱為“美國電影藝術與科學學院獎”,這里的academy指的是the Academy of Motion Picture Arts and Sciences (AMPAS),即“美國電影藝術與科學學院”。該獎由美國電影藝術與科學學院每年頒發(fā)給在電影行業(yè)有突出成就和表現(xiàn)的從業(yè)人員,包括演員、導演、編劇、影片以及各類支持人員。

至于“奧斯卡”這個昵稱的來歷,業(yè)界說法不一。一種說法是,美國電影藝術與科學學院的前院長Bette Davis用她第一任丈夫的名字Harmon Oscar Nelson來命名的這個獎項;還有一種說法是,該學院的執(zhí)行秘書長 Margaret Herrick在1931年第一次看到金像獎的獎杯時,脫口而出說,這個人好像我家的“Uncle Oscar”(這是她表弟 Oscar Pierce的昵稱),這個場景被專欄作家 Sidney Skolsky看到,并寫到了他的文章里面“Employees have affectionately dubbed their famous statuette 'Oscar'”。1934年,《時代》雜志在報道第六屆學院獎的文章中最早使用了“奧斯卡”這個說法。1939年,美國電影藝術與科學學院正式承認了這個說法。

從報名參賽到獲得提名其實還有一個很嚴格的評選流程,這里附上奧斯卡獎的最佳外語片評選規(guī)則,希望《戰(zhàn)狼2》能夠披荊斬棘,走到最后。

最佳外語片的評選規(guī)則

1、參評奧斯卡獎項的外語影片是指片長長于40分鐘,在美國之外的地方發(fā)行制作,主要用非英文對話的影片。

2、參賽外語片必須在規(guī)定時間段在國內首映,用35mm或70mm膠片在商業(yè)劇院連續(xù)上映七天以上。

3、選用對話應該是該國母語。準確達意的影片英文字幕是需要的。

4、一個國家只能遞交一部影片。

5、學院會向參評機構發(fā)放正式報名表,便于參評影片的制作公司填寫詳細信息。在推定日期學院辦公室必須收到參評影片報名表、演員表、制作人員表、簡短英文該藥、導演介紹、影片海報等。

6、同時還應寄一份影片副本,內容必須和正本相同。

7、外語片評委獎秘密投票產(chǎn)生五部最佳提名。

8、最佳外語片的最后一輪投票只有那些積極的終身的學院成員才具有的資格參與。

9、外語片也可以參加別的獎項評選,但是條件是必須要在洛杉磯的某家商業(yè)院線連續(xù)放映至少七天以上,且在此上映期間的廣告和市場開發(fā)符合業(yè)界慣例,必須在規(guī)定的時間段內上映。

10、獲最佳外語片獎項后,由導演代表團隊領取奧斯卡獎。

(中國日報網(wǎng)英語點津 馬文英)

上一篇 : 美俄將共建月球軌道空間站
下一篇 :

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內容,版權屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn