當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Chinese App Allows Celebrities to Sell Their Time by the Second, Fans to Buy It and Investors to Trade It
假如花錢就能買到名人的時(shí)間,這些時(shí)間可以用來與名人聊天、共同進(jìn)餐等,還可以與他人交易、變現(xiàn),你會(huì)心動(dòng)嗎?一款名為“秒啊”的應(yīng)用程序就提供了類似的時(shí)間交易服務(wù)。然而,該交易平臺(tái)問世不久后,其合規(guī)性就遭到質(zhì)疑。
The Beijing-based app was founded in late 2016, and describes itself as the world’s first “time-trading platform” that helps “unearth people’s potential” and “helps people see who they want to see.”
“秒啊”交易平臺(tái)創(chuàng)立于2016年底,總部位于北京,自稱是全球首個(gè)“時(shí)間交易平臺(tái)”,旨在“挖掘人們的潛力”,“幫助人們見到他們想見到的人”。
該公司會(huì)與一些網(wǎng)紅、明星、企業(yè)家、創(chuàng)業(yè)者等具有變現(xiàn)潛質(zhì)的名人簽約,以相對(duì)低價(jià)買斷其部分時(shí)間,然后再將時(shí)間拆分成秒,讓投資者申購后在其交易平臺(tái)上交易,整個(gè)過程類似于股票公開發(fā)行的“打新”以及之后的二級(jí)市場交易。用戶持有的名人時(shí)間達(dá)到一定數(shù)量后,可以兌換行權(quán)服務(wù)。線上行權(quán)1秒起售,線下2小時(shí)起售。
The platform profits by charging a 3 percent service fee on all exchanges. To put users at ease, all transactions are managed through the online payment platform of tech giant Sina. According to the app, an average month sees users trade 300 to 400 million yuan ($45-60 million) in seconds of celebrities’ time.
該平臺(tái)通過收取3%的交易服務(wù)費(fèi)盈利。為了讓用戶放心,所有的交易由科技巨頭新浪的在線支付平臺(tái)管理。據(jù)“秒啊”稱,名人時(shí)間的月均交易額為3-4億元。
The market is primarily driven by China’s growing fan economy: Every second bought can be cashed in for celebrity interactions. One second gets you one line in a text-based chat, while voice or video calls cost a minimum of 600 seconds. Those hoping to meet the celebrity in person must redeem a minimum of 7,200 seconds.
中國不斷增長的粉絲經(jīng)濟(jì)是這個(gè)市場的主要驅(qū)動(dòng)力:用戶購買的每秒鐘都可以兌換成與名人的互動(dòng)時(shí)間。1秒可以兌換一條文字聊天消息,而語音或視頻通話至少需要600秒。想和名人見面的用戶至少要兌換7200秒。
The app’s homepage displays a counter showing how many celebrity seconds have been spent: 3.19 million at the time of writing. Beneath, featured celebrities entice users to buy their time.
該應(yīng)用程序主頁上有一個(gè)計(jì)數(shù)器,上面顯示目前已被消費(fèi)的名人時(shí)間為319萬秒。下面展示了一些名人,來吸引用戶購買他們的時(shí)間。
More than 500 celebrities appear on the platform, including actors, show hosts, music producers, entrepreneurs, athletes, and even a professional player of popular video game “League of Legends”. You can buy time from an Olympic speed skater, which you can redeem for skating lessons, or from celebrity entrepreneurs and investors offering business consultations.
“秒啊”平臺(tái)上有500多位名人,包括演員、主持人、音樂制作人、企業(yè)家、運(yùn)動(dòng)員,甚至還有人氣電游《英雄聯(lián)盟》的職業(yè)玩家。你可以購買奧運(yùn)會(huì)速滑選手的時(shí)間,兌換滑冰課程,或者購買知名企業(yè)家、提供商業(yè)咨詢的投資人的時(shí)間。
Zhang Yuan, lead singer of the Mandopop boy band “Top Combine”, offers seconds that can be redeemed for a personalized recording to be used as a ring tone or alarm. One grateful comment reads, “My little sister is super happy, thank you, kind Zhang Yuan!”
華語流行音樂男子組合“至上勵(lì)合”隊(duì)長張遠(yuǎn)出售的時(shí)間能兌換成可設(shè)置為鈴聲或鬧鈴的專屬錄音。一條滿懷感激的評(píng)論寫道:“我的妹妹超開心,謝謝你,善良的張遠(yuǎn)!”
“秒啊”交易平臺(tái)的設(shè)計(jì)類似股市大盤,每位名人的時(shí)間價(jià)值都配有代碼、時(shí)間指數(shù)、K線圖、成交量等。與股票交易相類似,“秒啊”也設(shè)置了相關(guān)交易規(guī)則。
每當(dāng)有新的名人發(fā)行時(shí)間,用戶可以進(jìn)行申購。與A股市場相同,秒啊也設(shè)有申購額度限制,系統(tǒng)會(huì)采用搖號(hào)抽簽的形式確定中簽情況。
Business-savvy users can also opt to trade their celebrity seconds in an open exchange. Similar to a stock market, the value of each celebrity’s seconds fluctuates. Trading hours are set from Monday to Saturday.
有經(jīng)濟(jì)頭腦的用戶還可以在開放的交易平臺(tái)上買賣他們的名人時(shí)間。和股票市場類似,每個(gè)名人的時(shí)間價(jià)值都是波動(dòng)的。交易時(shí)間為周一至周六。
“秒啊”平臺(tái)的名人時(shí)間價(jià)格也有漲跌停板,最高漲跌幅可達(dá)100%。
It is the trading function that has raised questions among legal experts.
正是這項(xiàng)交易功能遭到了法律專家的質(zhì)疑。
On Tuesday, The Paper, reported that despite having government approval as an app, Miao A harbors financial risks and technical bugs.
澎湃新聞21日?qǐng)?bào)道稱,盡管“秒啊”作為一款應(yīng)用程序具有政府許可,但其存在金融風(fēng)險(xiǎn)和技術(shù)缺陷。
Liu Xinyu, an attorney at Dentons Law Offices in Shanghai, told The Paper that despite the platform’s bold claims, “time” is not a commodity that can be traded, and the app violates regulations for stock exchanges.
上海大成律師事務(wù)所律師劉新宇告訴澎湃新聞,雖然該平臺(tái)打著“時(shí)間交易”的旗號(hào),但是“時(shí)間”并非可以進(jìn)行買賣的商品,該應(yīng)用程序違反了證券交易的法規(guī)。
The Paper also found that most celebrities’ seconds follow the same pattern: On the day they’re issued, they increase in value rapidly from their initial price, before hitting a peak and dropping back down to their starting price. Most then remain fairly stable.
澎湃新聞還發(fā)現(xiàn),大部分名人時(shí)間的交易情況都遵循以下規(guī)律:名人時(shí)間的價(jià)格在發(fā)行當(dāng)天迅速上升,達(dá)到峰值后又回落到起始價(jià),之后大多數(shù)都保持相對(duì)穩(wěn)定。
名人的時(shí)間價(jià)格呈明顯倒“V”字型。有用戶在開始下跌的首日大量拋售,也有用戶在最后一個(gè)漲停日大筆買入。專家警告,從長遠(yuǎn)來看,當(dāng)一個(gè)平臺(tái)變得很大時(shí),倘若用戶紛紛開始追逐高收益而頻繁轉(zhuǎn)讓手中的“時(shí)間”,當(dāng)為賺快錢的投機(jī)者數(shù)量遠(yuǎn)超過為行權(quán)兌換而買入時(shí)間的黏性粉絲時(shí),投機(jī)風(fēng)險(xiǎn)隱患不可小覷。
英文來源:Sixth Tone
翻譯&編輯:董靜
審校:丹妮
上一篇 : 乘機(jī)出行Q&A:如何能更快取到行李?降落時(shí)為何打開遮光板?
下一篇 :
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn