国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

 
 
 

雙語(yǔ)解讀:習(xí)近平主席2018年新年賀詞中的幾個(gè)典故

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2018-01-03 09:01

 

新年前夕,國(guó)家主席習(xí)近平通過(guò)中國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái)、中央人民廣播電臺(tái)、中央電視臺(tái)、中國(guó)國(guó)際電視臺(tái)(中國(guó)環(huán)球電視網(wǎng))和互聯(lián)網(wǎng),發(fā)表2018年新年賀詞。

賀詞中的那一句“幸福都是奮斗出來(lái)的”立刻成為最熱門(mén)的流行詞匯。除了這樣廣為流傳的詞語(yǔ)表達(dá)以外,今年的賀詞中習(xí)主席還引用了幾個(gè)典故,有些來(lái)自我們熟知的詩(shī)詞,也有的來(lái)自于近代革命先烈的鏗鏘名言。

不如,跟我們一起回顧一下吧。順便還能學(xué)一學(xué)對(duì)應(yīng)的英文表達(dá),也是很好的翻譯素材呢。

“安得廣廈千萬(wàn)間,大庇天下寒士俱歡顏!”

出處:杜甫歌行體古詩(shī)《茅屋為秋風(fēng)所破歌》

解釋?zhuān)喝绾尾拍艿玫角f(wàn)間寬敞高大的房子,普遍地庇覆天下間貧寒的讀書(shū)人,讓他們開(kāi)顏歡笑。

賀詞原文:

“安得廣廈千萬(wàn)間,大庇天下寒士俱歡顏!” 340萬(wàn)貧困人口實(shí)現(xiàn)易地扶貧搬遷、有了溫暖的新家,各類(lèi)棚戶(hù)區(qū)改造開(kāi)工數(shù)提前完成600萬(wàn)套目標(biāo)任務(wù)。
"How I wish I could have ten thousand houses, to provide shelter for all who need it!" 3.4 million people were relocated from poverty-stricken areas and now live in new warm housing. The construction of 6 million apartments in shanty areas has begun ahead of schedule.

 

“九層之臺(tái),起于累土”

出處:春秋?楚?李耳《老子》:“合抱之木,生于毫末;九層之臺(tái),起于累土;千里之行,始于足下?!?/p>

解釋?zhuān)壕艑痈吲_(tái),是從一筐土開(kāi)始堆積起來(lái)的。千里的遠(yuǎn)行,是從腳下一步步走出來(lái)的。引喻做事是從最基本開(kāi)始,經(jīng)過(guò)逐步的積累,才能有所成就。

“不馳于空想、不騖于虛聲”

出處:李大釗——凡事都要腳踏實(shí)地去作,不馳于空想,不騖于虛聲,而惟以求真的態(tài)度作踏實(shí)的工夫。

解釋?zhuān)翰荒懿磺袑?shí)際地空想,不付諸行動(dòng),去追求一些虛幻的東西。

賀詞原文:

中共十九大描繪了我國(guó)發(fā)展今后30多年的美好藍(lán)圖。九層之臺(tái),起于累土。要把這個(gè)藍(lán)圖變?yōu)楝F(xiàn)實(shí),必須不馳于空想、不騖于虛聲,一步一個(gè)腳印,踏踏實(shí)實(shí)干好工作。
The 19th National Congress of the Communist Party of China outlines China's desired development blueprint over the next three decades. Building a high-rise begins with mounds of soil. To translate the blueprint into reality, we have to avoid the distractions of unsubstantial ideas and superficial fame, take one step at a time, and approach our work with a firm footing. 

 

“逢山開(kāi)路,遇水架橋”

出處:康濯《太陽(yáng)初升的時(shí)候?競(jìng)賽》:“他們的勁頭都鼓的當(dāng)當(dāng)響,真是逢山開(kāi)路,遇水架橋,一氣兒跑步向前?!?/p>

解釋?zhuān)号龅缴?,也要開(kāi)出一條路,遇水阻攔,就架橋通過(guò)。形容不怕阻力,奮勇前進(jìn)。

賀詞原文:

我們要以慶祝改革開(kāi)放40周年為契機(jī),逢山開(kāi)路,遇水架橋,將改革進(jìn)行到底。
At the significant juncture of the 40th anniversary, we should surmount all obstacles to carry the reform further to its ultimate triumph.

 

“天下一家”

出處:《禮記?禮運(yùn)》:“故圣人耐以天下為一家,以中國(guó)為一人者,非意之也?!?/p>

解釋?zhuān)阂曁煜氯藶橐患?,和睦相處?/p>

賀詞原文:

當(dāng)前,各方對(duì)人類(lèi)和平與發(fā)展的前景既有期待、也有憂(yōu)慮,期待中國(guó)表明立場(chǎng)和態(tài)度。天下一家。中國(guó)作為一個(gè)負(fù)責(zé)任大國(guó),也有話(huà)要說(shuō)。
Regarding the prospects of humanity's peace and development, there is both expectation and concern; all sides are awaiting a clear Chinese stance. All under heaven are one family. As a responsible major country, China has something to say.

中文參考來(lái)源:央視新聞

編輯:馬文英

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話(huà):8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn