国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

 
 
 

習近平同吉爾吉斯斯坦總統(tǒng)熱恩別科夫舉行會談

新華網(wǎng) 2018-06-07 09:39

 

國家主席習近平6日在人民大會堂同吉爾吉斯斯坦總統(tǒng)熱恩別科夫舉行會談。兩國元首一致同意建立中吉全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系(establish a comprehensive strategic partnership),翻開兩國友好合作新篇章。

習近平同吉爾吉斯斯坦總統(tǒng)熱恩別科夫舉行會談

6月6日,國家主席習近平在北京人民大會堂同吉爾吉斯斯坦總統(tǒng)熱恩別科夫舉行會談。新華社記者 李學仁 攝

"It is another landmark event in the history of bilateral ties that China and Kyrgyzstan will establish a comprehensive strategic partnership, which will inject new impetus into the development of bilateral ties," Xi told Jeenbekov.

習近平強調(diào),中吉兩國建立全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系,是兩國關(guān)系史上又一件具有里程碑意義的大事,為兩國關(guān)系發(fā)展注入了新的動力。

Standing at a new starting point, China is willing to work with Kyrgyzstan to carry forward the traditional friendship and conduct all-round cooperation so as to achieve national development and better benefit the two peoples, said Xi.

站在新的歷史起點上,中方愿同吉方一道,弘揚兩國世代友好精神,致力于發(fā)展全方位友好合作,共同奮斗實現(xiàn)發(fā)展振興,更好造福兩國人民。

Noting that Kyrgyzstan was one of the first countries to support and participate into the Belt and Road Initiative and related construction, Xi said China would like to make joint efforts with Kyrgyzstan to open minds and explore potentials to lift bilateral cooperation to a new level.

習近平指出,吉爾吉斯斯坦是最早支持和參與“一帶一路”建設的國家之一。中方愿同吉方開拓思路,挖掘潛力,推動雙方合作不斷邁上新臺階。

He called on both sides to enhance synergy in development strategies and policy coordination, seek more converging interests and growth points, jointly plan key areas and major projects, expand trade and investment, and speed up construction of major projects.

要加強發(fā)展戰(zhàn)略對接和政策協(xié)調(diào),尋找更多利益交匯點和增長點,共同規(guī)劃好兩國合作重點領(lǐng)域和項目,要擴大經(jīng)貿(mào)投資,加快推動大項目合作。

Both countries should expand cultural and people-to-people exchanges and local cooperation to boost neighborly friendship, said Xi, who also stressed the importance of improving security cooperation to fight the "three evil forces" of terrorism, extremism and separatism and organized crime across the border.

要擴大人文和地方合作,增進睦鄰友好;要提升安全合作水平,打擊“三股勢力”和跨國有組織犯罪。

Xi spoke highly of Kyrgyzstan's support for China since it has taken the rotating presidency of the Shanghai Cooperation Organization (SCO) last June, saying that China stands ready to work with Kyrgyzstan to promote the SCO so it can develop along a healthy and stable track.

習近平高度評價吉爾吉斯斯坦對中國擔任上海合作組織主席國工作給予的大力支持,表示中方愿與吉方共同努力,推動上海合作組織沿著健康穩(wěn)定軌道向前發(fā)展。

Jeenbekov, who is in China on a state visit and to attend the SCO Qingdao Summit scheduled to be held this weekend, said Kyrgyzstan admires China's social and economic achievements and appreciates China's long-term valuable assistance. The establishment of a comprehensive strategic partnership unveils a new chapter in the bilateral relationship, he said.

正在對中國進行國事訪問并出席上海合作組織青島峰會的熱恩別科夫表示,吉方欽佩中國經(jīng)濟社會發(fā)展成就,感謝中方長期以來給予的寶貴幫助。今天吉中建立全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系,使兩國關(guān)系掀開嶄新的一頁。

Jeenbekov said it has always been Kyrgyzstan's priority to develop ties with China and Kyrgyzstan has been and will continue to be a most reliable neighbor, partner, and friend of China.

吉爾吉斯斯坦把對華關(guān)系置于優(yōu)先方向,過去、現(xiàn)在和將來都是中國的最可靠的鄰居、伙伴和朋友。

Kyrgyzstan will firmly adhere to the one-China policy, stand ready to advance pragmatic cooperation with China in the areas of economy and trade, cultural and people-to-people exchanges, and jointly combat "three evil forces," as well as work together in safeguarding regional peace, stability and security, said Jeenbekov.

吉方將堅定奉行一個中國政策,愿同中方加強經(jīng)貿(mào)、人文等領(lǐng)域務實合作,協(xié)力打擊“三股勢力”,共同維護本地區(qū)和平、穩(wěn)定與安全。

Kyrgyzstan backs the China-proposed Belt and Road Initiative and believes the initiative will greatly promote common development in the region, said the Kyrgyz president, adding that Kyrgyzstan will maintain the continuity of all cooperative agreements with China. Jeenbekov said his country is confident that the SCO Qingdao Summit will be a success under the leadership of China.

吉方支持“一帶一路”偉大倡議,相信它一定會有力推動本地區(qū)共同發(fā)展。吉方將保持兩國各項合作協(xié)議的延續(xù)性。吉爾吉斯斯坦堅信,在中國領(lǐng)導下,上海合作組織青島峰會一定會圓滿成功。

(來源:新華網(wǎng),編輯:Helen)

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側(cè)圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn