當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
University of Cambridge admits 'significant' problem with sexual misconduct
性侵不僅發(fā)生在娛樂圈、職場,甚至還染指校園。劍橋大學(xué)在去年5月引入不正當(dāng)性行為匿名舉報制度后,9個月收到173次相關(guān)投訴。英國其他多所高校也已引入匿名舉報制。
The University of Cambridge has admitted that it has a "significant problem" with sexual misconduct after receiving almost 200 complaints in a matter of months.
劍橋大學(xué)表示,學(xué)校的不正當(dāng)性行為問題“非常嚴(yán)重”。此前學(xué)校在數(shù)月內(nèi)收到近200次有關(guān)投訴。
The University is the first to reveal high numbers of reports after launching an anonymous system which has also been adopted by other institutions.
劍橋大學(xué)是實行性侵匿名舉報制度后第一所公布較高投訴數(shù)量的大學(xué)。多所其他院校也已采用這一機(jī)制。
The revelations come as universities across the country face pressure to tackle sexual harassment, with growing numbers introducing anonymous reporting methods.
全英的高校都面臨解決性騷擾問題的壓力,引入匿名舉報機(jī)制的學(xué)校也越來越多。
The majority of the 173 complaints - 119 - are allegations by students of misconduct by other students. Two students have made complaints about staff and seven staff members have complained about the action of colleagues.
173起投訴中的多數(shù)(119起)來自表示自己遭受其他同學(xué)不正當(dāng)性行為的學(xué)生。兩名學(xué)生投訴了教職員工,還有七名教職員工投訴了其他同事。
The other complaints, made between the launching of the anonymous reporting tool in May 2017 and January 31 this year, related to neither staff or students. This is because visitors to the campus are also able to complete online questionnaires. Some of the reports are thought to be historic.
其他投訴與教職員工和學(xué)生無關(guān)。這是因為校園訪客也能填寫網(wǎng)上調(diào)查問卷。這些投訴來自于2017年5月設(shè)立匿名舉報機(jī)制之時至2018年1月31日。其中不乏一些較長時間之前的問題投訴。
Graham Virgo, Professor of English Private Law and Pro-Vice-Chancellor for Education at the University of Cambridge, wrote in a blog: "It supports our belief that we have a significant problem involving sexual misconduct – what we now need to ensure is that those who have been affected receive the support and guidance they need."
英國私法教授、劍橋大學(xué)教育學(xué)院代理副院長格雷厄姆-弗戈在博客中寫道:“我們學(xué)校的不正當(dāng)性行為問題嚴(yán)重,這一結(jié)果支持了我們的判斷。我們現(xiàn)在需要確保的是,受害者得到所需的支持和引導(dǎo)?!?/p>
Whilst anonymous reports have risen, Cambridge received only six formal allegations between October and December.
盡管匿名投訴數(shù)量增加,劍橋大學(xué)在去年10月到12月間僅收到六次正式指控。
Alongside the anonymous reporting tool, Cambridge launched a Breaking the Silence campaign in October last year and that is credited with prompting the second largest spike in reports in the University's history.
除了匿名舉報機(jī)制,劍橋大學(xué)去年10月還開展了“打破沉默”活動,這也促成了學(xué)校歷史上匿名舉報不正當(dāng)性行為的第二次高潮。
Prof Virgo said: "We expected high numbers, and view it as a metric of success. It appears victims have confidence in our promise that these figures will be used to judge the nature and scale of sexual misconduct affecting students and staff, and to act on it accordingly."
弗戈教授說:“我們早先就預(yù)計到數(shù)字會比較高,這也代表了匿名舉報機(jī)制的成功實行。我們對受害者承諾,這些數(shù)字將僅用于判斷不正當(dāng)性行為影響學(xué)生和教職員工的性質(zhì)及范圍,并據(jù)此采取行動。看來受害者很信任我們?!?/p>
A number of other institutions , including the University of Manchester, have introduced the anonymous reporting tool but are yet to report results.
曼徹斯特大學(xué)等多所其他院校也引入了匿名舉報機(jī)制,但沒有公布舉報結(jié)果。
上一篇 : 為什么愛心不是心臟的形狀
下一篇 :
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn