国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞

牛津熱詞:來(lái)自東方的野獸

牛津辭典 2018-03-12 15:08

 

過(guò)去的這個(gè)冬天特別寒冷,西方甚至還誕生了一個(gè)關(guān)于天氣的新詞:來(lái)自東方的野獸(the Beast from the East)。

牛津熱詞:來(lái)自東方的野獸

當(dāng)嚴(yán)寒天氣來(lái)襲,似乎人們總是已經(jīng)裝備整齊——我說(shuō)的是文字游戲。報(bào)紙上頭條標(biāo)題中出現(xiàn)雙關(guān)語(yǔ)“Snow Joke(開(kāi)玩笑的雪)”或“Snow Escape(逃離雪山小屋)”。推特網(wǎng)上分享著復(fù)合詞標(biāo)簽#snowpocalypse(傾盆大雪)和#snowmageddon(雪魔)。愛(ài)爾蘭推特上甚至還貢獻(xiàn)了一個(gè)更早期的詞匯#sneacthageddon,這是愛(ài)爾蘭語(yǔ)“sneactha / snow 雪”和“(ma)geddon / disaster 災(zāi)難”的混合詞。

到了上周,有關(guān)冬天的智慧都集中在頗有韻律的詞匯:the Beast from the East,此時(shí),北極漩渦經(jīng)俄羅斯“侵入”歐洲,人們對(duì)此給出了有趣的昵稱。

一月底開(kāi)始,業(yè)余氣象愛(ài)好者們已經(jīng)開(kāi)始在網(wǎng)上喋喋不休地談?wù)摽赡艿絹?lái)的“東方野獸”。當(dāng)數(shù)據(jù)已經(jīng)確定,包括英國(guó)自己的官方氣象預(yù)報(bào)頻道也都采用了這個(gè)詞匯:

Easterly winds from Siberia will bring increasingly #cold conditions to northern Europe later this week and during the weekend. Nicknamed the ‘beast from the east’, the coldest air will arrive in the UK by the start of next week.
來(lái)自西伯利亞的東風(fēng)將在本周后期不斷強(qiáng)化歐洲北部的寒冷情況。下周開(kāi)始,綽號(hào)為“來(lái)自東方的野獸”的最冷空氣將抵達(dá)英國(guó)。
— Met Office (@metoffice) February 20, 2018

這個(gè)氣象昵稱聽(tīng)起來(lái)有些熟悉,讓我們查看一下《牛津英語(yǔ)辭典》(the Oxford English Dictionary,簡(jiǎn)稱OED)幫助我們回憶。根據(jù)OED記錄,英國(guó)《每日快報(bào)》曾在2011年2月報(bào)道橫掃俄國(guó)和斯堪的納維亞的嚴(yán)寒天氣時(shí)使用過(guò)該詞。于是,OED發(fā)推文說(shuō)道:
Followers shivering in sub-zero temperatures in the UK might like to know that #BeastFromTheEast has been in use since at least as early as Feb 2011, when it was used in a Daily Express story about a similar rush of cold air and wintry weather from Russia & Scandinavia that year
在零度以下的氣溫中顫抖的英國(guó)人可能想知道#BeastFromTheEast一詞已經(jīng)被用過(guò)啦,至少在2011年2月,《每日快報(bào)》使用該詞報(bào)道一場(chǎng)當(dāng)年來(lái)自俄國(guó)和斯堪的納維亞的類似的冷空氣和寒冷天氣。
— The OED (@OED) March 1, 2018

《每日快報(bào)》的記者們可能是受到俄國(guó)拳擊手Nikolai Valuev的綽號(hào)的啟發(fā)。英國(guó)媒體并未讓Beast from the East一詞成為一次性詞匯。媒體在2012年使用該表達(dá)方式,當(dāng)時(shí)在社交媒體上傳播開(kāi)來(lái),英國(guó)氣象辦公室也采用該表達(dá),甚至還專門(mén)發(fā)了博文,讓讀者不要和美國(guó)Dokken重金屬樂(lè)隊(duì)1988年發(fā)布的專輯名稱混淆了。

幾天后,英國(guó)氣象辦公室還嘗試用Pest from the West(來(lái)自西方的害蟲(chóng))形容從大西洋吹來(lái)的強(qiáng)降雨和強(qiáng)風(fēng),但這次并沒(méi)有流行起來(lái),隨后就出現(xiàn)Storm Emma(艾瑪風(fēng)暴)?,F(xiàn)在看來(lái),將來(lái)的冬天我們能夠期待更多的昵稱或綽號(hào)啦。

文章編譯自以下英文原文的部分內(nèi)容:

點(diǎn)擊閱讀原文

歡迎關(guān)注微信公眾號(hào):牛津辭典(微信號(hào):OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辭典微博

牛津熱詞:來(lái)自東方的野獸

(來(lái)源:牛津辭典 編輯:丹妮)

上一篇 : 牛津熱詞:史上最棒媽媽
下一篇 :

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn