国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞

英國多家服裝零售巨頭將統(tǒng)一尺碼標(biāo)準(zhǔn)

Is this the end of the clothes size lottery? Major retail chains including ASOS, Next, New Look and River Island back creation of universal sizing

中國日報(bào)網(wǎng) 2018-06-28 09:00

 

網(wǎng)購衣服最頭疼的事情之一就是選尺碼,每個(gè)品牌的尺碼標(biāo)準(zhǔn)不一,又不能試穿,如果客服不給力的話,只能看著尺碼表瞎選。英國消費(fèi)者也有同樣的煩惱,不過很快他們就可以閉著眼睛選尺碼了,因?yàn)橛b零售業(yè)將會(huì)統(tǒng)一尺碼標(biāo)準(zhǔn),以后再也不用因?yàn)槌叽a問題而退退退了。

英國多家服裝零售巨頭將統(tǒng)一尺碼標(biāo)準(zhǔn)
每日郵報(bào)網(wǎng)站截圖

The inconsistent way in which clothes shops adopt their own rules on sizing has meant years of fitting room frustrations.

多年來,不同服裝品牌尺碼不一讓試衣服的顧客很抓狂。

Many women have felt the irritation at finding they were a size 12 dress in one shop – but a 16 in another.

許多女性都有過這種煩心的經(jīng)歷:在一家店合身的衣服尺碼是12碼,而在另一家店卻成了16碼。

Avoiding a fashion fail often meant taking several sizes in to the changing room just to make sure. Soon there could be an end to the meltdowns, however, after major chains agreed to rip up their sizing rules and develop a standard measurement system.

為了防止衣服不合身,有些人經(jīng)常帶好幾個(gè)尺碼的衣服進(jìn)試衣間。不過,很快他們就無需面對這種難局,因?yàn)槎嗉曳b零售巨頭一致決定廢除各自的尺碼標(biāo)準(zhǔn),共同制定一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)尺碼體系。

Retailers including ASOS, Tesco’s F&F range, Next, Monsoon, New Look and River Island are backing a nationwide survey which will take measurements of 30,000 adults to create new universal size templates.

包括ASOS、特易購的F&F品牌、Next、Monsoon、New Look和River Island在內(nèi)的零售商贊助的一項(xiàng)全國性調(diào)查將為3萬名成年人測量身材,以創(chuàng)建新的通用尺碼模板。

Inconsistent sizes have led to huge quantities of clothes bought online being returned. The Mail reported lately how a study suggested almost half – 47 percent – of all clothes bought online are sent back.

尺碼標(biāo)準(zhǔn)不一導(dǎo)致線上購買的大量衣服被退回。據(jù)《每日郵報(bào)》近日報(bào)道,一項(xiàng)研究表明,近半數(shù)(47%)網(wǎng)購的衣服都被退回。

英國多家服裝零售巨頭將統(tǒng)一尺碼標(biāo)準(zhǔn)
每日郵報(bào)網(wǎng)站截圖

The project to standardise sizing, known as Shape GB, will map how body shapes have changed since the last such study 17 years ago. Retailers will encourage customers to take part in the survey by using a simple smartphone app to establish their Body Volume Indicator (BVI) – an update to the conventional Body Mass Index (BMI).

這一名為“英國體型”的尺碼標(biāo)準(zhǔn)化項(xiàng)目將反映出英國人的體型經(jīng)歷的變化。上一次這種調(diào)查是在17年前。零售商們將通過一個(gè)簡單的智能手機(jī)應(yīng)用鼓勵(lì)顧客參與到調(diào)查中來,創(chuàng)建他們的身體體積指數(shù),該指數(shù)是對傳統(tǒng)的身體質(zhì)量指數(shù)的升級(jí)。

The BVI system will be used to measure the weight distribution in certain areas of the body – the arms, legs, chest, pelvis and abdomen. A similar scheme involving children in 2013 found youngsters were getting taller, wider and heavier. The project is being run by Select Research Ltd, whose founder Richard Barnes said: ‘There is a lack of consistency in sizing across different clothing brands and the aim of Shape GB is to use body volume as a new way of measuring body shape to help us find better ways of resolving this for the customer.’

身體體積指數(shù)體系將用來測量體重在手臂、腿、胸部、骨盆和腹部等身體特定部位的分布。2013年面向兒童的一個(gè)相似調(diào)查發(fā)現(xiàn),年輕一代變得更高、體型更寬也更重了。該項(xiàng)目是由精選調(diào)查公司開展的,該公司的創(chuàng)立者理查德?巴恩斯說:“不同服裝品牌的尺碼標(biāo)準(zhǔn)不統(tǒng)一,英國體型項(xiàng)目的目標(biāo)就是通過身體體積這一衡量體型的新方式,幫助我們更好地為顧客解決尺碼不一的問題?!?/p>

The last national survey of adult body shapes in 2001 involved asking 11,000 women and men in 12 locations around the country to be measured in a 3D scanner.

上一次對英國成年人體型的全國性調(diào)查是在2001年,當(dāng)時(shí)用3D掃描法測量了英國12個(gè)地區(qū)的1.1萬名女性和男性的體型。

Mr Barnes said our body shapes have changed in the past 17 years because of ‘natural evolution and lifestyle choices’.

巴恩斯說,由于“自然演化和所選擇的生活方式”,英國人的體型在過去17年間已經(jīng)發(fā)生了改變。

'There does seem to be a trend over time for some men and women to have more lower-body volume, or a more pear-shaped figure, but we need the new data to know that for sure,’ he said. ‘Also, the importance of changes in height should not be underestimated as we are all getting taller.’

他說:“這些年來,部分男性和女性的下半身體積確實(shí)有增大趨勢,也就是說梨型身材的人更多了,但我們需要新數(shù)據(jù)來確認(rèn)這一事實(shí)。另外,身高變化的重要性也不應(yīng)被低估,因?yàn)橛硕甲兊酶吡??!?/p>

Alan Wragg, from Tesco, said work with Select Research on childrenswear had already resulted in a major drop in returns.

特易購的阿蘭?雷格說,參與精選調(diào)查公司對童裝的調(diào)查已經(jīng)見到了成效:退貨率顯著降低。

H&M has already announced it is making the size of its UK women’s clothes bigger after shoppers complained they had to buy items several sizes up to get the perfect fit.

H&M已經(jīng)宣布,將會(huì)把英國女裝版型改大,因?yàn)轭櫩蛡儽г挂I大好幾碼才能合身。

英文來源:每日郵報(bào)

翻譯&編輯:丹妮

 
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報(bào)網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報(bào)雙語手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機(jī)報(bào)
學(xué)英語看資訊一個(gè)都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報(bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn