影片對(duì)白:To them, you're just a freak...like me. They need you right now...but when they don't...they'll cast you out like a leper.
幕后制作
永遠(yuǎn)不會(huì)“重復(fù)”自己
鑒于2005年的暑期檔大制作《蝙蝠俠:開(kāi)戰(zhàn)時(shí)刻》取得了非同一般的開(kāi)門(mén)紅,其版權(quán)的所有者華納公司遂決定繼續(xù)邀請(qǐng)編導(dǎo)克里斯托弗·諾蘭坐鎮(zhèn)續(xù)集之作《蝙蝠俠前傳2:黑暗騎士》……影片中所講述的那個(gè)充滿(mǎn)了奇幻色彩的故事是由克里斯托弗·諾蘭和大衛(wèi)·S·高耶共同構(gòu)思出來(lái)的,然后由喬納森·諾蘭負(fù)責(zé)執(zhí)筆潤(rùn)色劇本。當(dāng)諾蘭于2007年初宣布影片正式開(kāi)拍之后,隨后就是接近一年半的漫長(zhǎng)等待了。
至于克里斯蒂安·貝爾,作為當(dāng)仁不讓的“蝙蝠俠”的完美人選,也再一次披起了戰(zhàn)袍和克里斯托弗·諾蘭并肩作戰(zhàn)。其實(shí)了解貝爾的人都知道,在好萊塢這個(gè)造夢(mèng)工廠(chǎng)里,他是最喜歡且勇于嘗試新鮮事物的人,樂(lè)于在電影工業(yè)中追逐各種維度多變的角色,所以這一次他重復(fù)著以“蝙蝠俠”的面貌示人,這樣的改變多多少少有點(diǎn)令人驚訝,也引起了許多無(wú)端的猜測(cè),認(rèn)為這部影片很可能會(huì)鑄就貝爾演藝事業(yè)方面的一個(gè)分水嶺,不過(guò)貝爾卻全然不理會(huì)這些在他看來(lái)不是問(wèn)題的問(wèn)題,他說(shuō):“你知道,‘重復(fù)’同一件事情,實(shí)在不是我這種人會(huì)有的行為,這一次我之所以愿意用同樣的面貌在大銀幕上出現(xiàn),全都是因?yàn)橹Z蘭。這已經(jīng)是我們的第三次合作了,除了兩部‘蝙蝠俠’ 電影,還有一部《致命魔術(shù)》…… 我非常了解他,所以我知道他和我一樣,如果沒(méi)有想到一些新鮮且與眾不同的故事元素,是不會(huì)再接拍續(xù)集的。我喜歡他灌輸給我的這個(gè)想法,因?yàn)槲也皇窃诤?jiǎn)單地重復(fù)一件以前做過(guò)的事情,我的角色將會(huì)有著一個(gè)非常明顯的發(fā)展和進(jìn)化,更何況,這里還有一批非常有才華的明星卡司,再加上融洽的合作氛圍,我沒(méi)有理由拒絕,不是嗎?”
花絮
·為了給大家逗悶子,服裝部特別制作了一套有奶頭的“蝙蝠俠”衣服,他們還告訴主演克里斯蒂安·貝爾這就是真正的戲服。由于貝爾在影片開(kāi)拍之前早就看過(guò)設(shè)計(jì)圖紙,所以他立刻就明白了這只是一個(gè)小玩笑而已,即使如此,他仍然將有奶頭的戲服穿上,擺了很多pose供大家拍照。
· 為了能夠更好地詮釋“小丑”,希斯·萊杰獨(dú)自一人在酒店的房間里待了一個(gè)月的時(shí)間,分析這個(gè)角色的心理狀態(tài)、姿態(tài)和聲音--他發(fā)現(xiàn)聲音是最難模仿的。另外,萊杰還開(kāi)始寫(xiě)日記,記錄的都是他在這一個(gè)月體會(huì)到的“小丑”的想法和感覺(jué),以方便他在拍攝的時(shí)候備用。萊杰還看了艾倫·摩爾(Alan Moore)創(chuàng)作的漫畫(huà)系列《蝙蝠俠:致命的玩笑》(Batman: The Killing Joke)和《Arkham Asylum: A Serious House on Serious Earth》,并從1971年的影片《發(fā)條橘子》中的亞歷克斯以及已經(jīng)去世的搖滾明星席德·維瑟斯那里借鑒了許多個(gè)性特征。
·芝加哥警局的警察,只要不當(dāng)班的時(shí)候,都會(huì)來(lái)到片場(chǎng),在影片中客串高譚市的警察。
·2008年1月22日,希斯·萊杰的意外死亡引起了大家對(duì)這部影片的很多猜測(cè),同一天,華納公司發(fā)表了一個(gè)聲明,表示萊杰已經(jīng)完成了他所有的拍攝工作,影片也進(jìn)入后期制作了,因此,“小丑”將會(huì)是萊杰生前最后一次在電影中完整呈現(xiàn)的角色。
·在拍攝影片開(kāi)頭部分、倫敦巴特西發(fā)電站沖出的200英尺高的火柱時(shí),火光引起了當(dāng)?shù)鼐用竦目只牛麄円恢抡J(rèn)為有人對(duì)這個(gè)已經(jīng)被廢棄的發(fā)電站實(shí)施了恐怖襲擊。
考考你
請(qǐng)將下列句子翻譯成英文。
1.聰明不能代替知識(shí)。
2.為什么你總是想占我的便宜,我沒(méi)有錢(qián)。
3.任何不夠標(biāo)準(zhǔn)的人都將被趕出去。
4.人在危急關(guān)頭才顯出他的本來(lái)面目。
The Dark Knight《暗夜騎士》精講之一 參考答案
1.Some boys set a car of ours on fire in broad daylight.
2.A person shows his true colors at the critical moment.
3.I could not take your call. Don't blow it out of proportion.
4.He had put the word out that he would get this man out of prison.
影片對(duì)白:To them, you're just a freak...like me. They need you right now...but when they don't...they'llcast you out like a leper.
(英語(yǔ)點(diǎn)津Jennifer編輯)
點(diǎn)擊進(jìn)入:更多精彩電影回顧