'Iron' Handbag 撒切爾手提包高價(jià)售出
By Gabriel Gatehouse, BBC News
Margaret Thatcher used the handbag for over 30 years
媒體英語(yǔ)會(huì)帶大家一起學(xué)習(xí) BBC 撰稿人在報(bào)道世界大事時(shí)常用到的單詞和短語(yǔ)。
Background: 前任英國(guó)首相撒切爾夫人的標(biāo)志性手提包,在倫敦的一家拍賣(mài)會(huì)上以4萬(wàn)美金的高價(jià)成功賣(mài)出。在冷戰(zhàn)期間,撒切爾夫人曾多次攜帶這款皮包與美國(guó)前總統(tǒng)羅納德·里根一起參加和前蘇聯(lián)領(lǐng)導(dǎo)人米哈伊爾·戈?duì)柊蛦谭虻恼勁小?/p>
收聽(tīng)與下載
She may have styled herself as the Iron Lady, but in fact it was this shiny black leather accessory that became her most iconic trademark. A member of her cabinet once said that she used the handbag not as a shield but as a weapon.
Thanks to Margaret Thatcher, the word 'handbagging' has entered the English language to describe the former prime minister's abrasive style in dismissing those she disagreed with or who incurred her displeasure.
This particular bag, made by the firm Asprey of Bond Street in London, was used by Margaret Thatcher for over 30 years. It was large enough to hold state papers when required. Partly because of this, the handbag was expected to fetch up to US$160,000. In the event it went for only a quarter of that sum.
Forty grand is still quite a lot of money for a purse, but could it be that the Iron Lady's handbag is finally losing some of its power?
Glossary 詞匯表 (收聽(tīng)發(fā)音, 請(qǐng)單擊英語(yǔ)單詞)
- to style (oneself)妝扮自己
- Iron Lady鐵娘子
- a trademark(衣著)特征
- a handbagging猛烈的抨擊、批判(人、事或體制)
- an abrasive style強(qiáng)硬的風(fēng)格
- to dismiss (someone)打發(fā)走,反駁,解雇
- to incur (someone's) displeasure引起(某人的)不滿(mǎn)
- state papers國(guó)家機(jī)密文件
- to fetch up to售得(多少價(jià)錢(qián))
- a grand一千
相關(guān)鏈接
- DNA diagnosis revolution 基因研究帶來(lái)診斷革命
- Squirrels are 'climate culprit' 松鼠是"氣候變化的罪魁禍?zhǔn)?
- Door opens for new Olympic sports 為新運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目敞開(kāi)奧運(yùn)大門(mén)
- HIV evolving 'into milder form' 艾滋病毒“毒性”減弱
- EU investment plan 歐盟主席公布巨額投資方案重振歐盟經(jīng)濟(jì)
- UK to lead Moon landing in 10 years 英國(guó)牽頭十年登月計(jì)劃