 |
 |
 |
 |
 |
 |
American English 美式英語(yǔ)
|
 |
|
 |
從下面選項(xiàng)中選擇正確答案;單擊“核對(duì)答案”按鈕,核對(duì)你的答案.
Your score: 0/6
Your score: 1/6
Your score: 2/6
Your score: 3/6
Your score: 4/6
Your score: 5/6
Your score: 6/6 |
 |
|
 |
 |
 |
 |
1 : In British English it's a pavement. In American it's a __________. |
 |
 |
 |
The possible answers were:
sidewinder
side saddle
sidewalk
side order
You said:
sidewinder
side saddle
sidewalk
side order
|
|
 |
 |
|
抱歉,你答錯(cuò)了。在餐館吃飯時(shí),side order 是主菜之外點(diǎn)的配菜, 比如色拉,蔬菜等。
抱歉,這不是正確答案。A sidewinder 是蛇的意思。
抱歉,你答錯(cuò)了。在馬上側(cè)騎就是 side saddle. 請(qǐng)?jiān)僭囋嚒?/div>
恭喜你,答對(duì)了!在美式英語(yǔ)中人行道就是 sidewalk.
您沒(méi)有回答這個(gè)問(wèn)題,再試試看。
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
 |
 |
2 : "That new play that opened in the local theatre last weekend bombed!" What's the meaning of bombed in American English? |
 |
 |
 |
The possible answers were:
It has been a tremendous success.
It has been a tremendous failure.
The cast is too large to fit on the stage.
The cast is so small it's not worth seeing.
You said:
It has been a tremendous success.
It has been a tremendous failure.
The cast is too large to fit on the stage.
The cast is so small it's not worth seeing.
|
|
 |
 |
|
抱歉,你答錯(cuò)了。在英式英語(yǔ)里,如果一場(chǎng)表演很不錯(cuò),那可以用 it's going like a bomb 來(lái)形容。
恭喜你,答對(duì)了!在美式英語(yǔ)中,如果一個(gè)演出被形容為 bombed 那就意味著差極了,沒(méi)人想去看。
你答錯(cuò)了,請(qǐng)?jiān)僭囋嚒?/div>
你答錯(cuò)了,請(qǐng)?jiān)僭囋嚒?/div>
您沒(méi)有回答這個(gè)問(wèn)題,再試試看。
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
 |
 |
3 : The American term 'slugfest' comes from German and means __________. |
 |
 |
 |
The possible answers were:
a lot of slugs get together in the garden
a boxing match with a lot of punching
whipped cream on top of coffee
a place where parties happen
You said:
a lot of slugs get together in the garden
a boxing match with a lot of punching
whipped cream on top of coffee
a place where parties happen
|
|
 |
 |
|
抱歉,你答錯(cuò)了。Slug 是花園里的一種蟲(chóng)子,但在 slugfest 這個(gè)詞里,不是這個(gè)意思。請(qǐng)?jiān)僭囋嚒?/div>
恭喜你,答對(duì)了!A slugfest 是指激烈的拳擊賽。
抱歉,你答錯(cuò)了。Whipped cream 在德語(yǔ)中是Schlagsahne. 請(qǐng)?jiān)僭囋嚒?/div>
抱歉,這不是正確答案。請(qǐng)?jiān)僭囋嚒?/div>
您沒(méi)有回答這個(gè)問(wèn)題,再試試看。
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
 |
 |
4 : The American term 'adobe' means __________. |
 |
 |
 |
The possible answers were:
a style of outdoor painting
a sun-dried tomato
a sun-drenched plateau
a sun-dried brick
You said:
a style of outdoor painting
a sun-dried tomato
a sun-drenched plateau
a sun-dried brick
|
|
 |
 |
|
抱歉,你答錯(cuò)了。涂漆的英語(yǔ)是 daub 不是 adobe. 請(qǐng)?jiān)僭囋嚒?/div>
抱歉,你答錯(cuò)了。Adobe 不是“曬干的西紅柿”的意思。請(qǐng)?jiān)僭囋嚒?/div>
抱歉,你答錯(cuò)了。Adobe 不是散滿陽(yáng)光的高原。請(qǐng)?jiān)僭囋嚒?/div>
恭喜你,答對(duì)了。Adobe 在美式英語(yǔ)里是土坯、泥磚的意思。在美國(guó)西南部有土坯磚房。
您沒(méi)有回答這個(gè)問(wèn)題,再試試看。
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
 |
 |
5 : In American English it's an 'elevator'. In British English it's a __________. |
 |
 |
 |
The possible answers were:
lift
hoist
joist
escalator
You said:
lift
hoist
joist
escalator
|
|
 |
 |
|
抱歉,你答錯(cuò)了。Hoist 是起重器的意思。請(qǐng)?jiān)僭囋嚒?/div>
抱歉,你答錯(cuò)了。Joist 是托梁的意思。請(qǐng)?jiān)僭囋嚒?/div>
抱歉,你答錯(cuò)了。Escalator 是扶梯的意思。請(qǐng)?jiān)僭囋嚒?/div>
恭喜你,答對(duì)了。在英式英語(yǔ)中稱電梯為 lift, 而在美式英語(yǔ)中則是 elevator.
您沒(méi)有回答這個(gè)問(wèn)題,再試試看。
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
 |
 |
6 : At a bus stop, the British form a queue. Americans __________. |
 |
 |
 |
The possible answers were:
stand at line
stand in line
make a queue
form a file
You said:
stand at line
stand in line
make a queue
form a file
|
|
 |
 |
|
抱歉,你答錯(cuò)了。美國(guó)人不說(shuō) stand at line. 請(qǐng)?jiān)僭囋嚒?/div>
恭喜你,答對(duì)了。美式英語(yǔ)中stand in line 是排隊(duì)的意思。
抱歉,你答錯(cuò)了。Make a queue 不是正確的表達(dá)。請(qǐng)?jiān)僭囋嚒?/div>
抱歉,你答錯(cuò)了。File 是排成縱隊(duì)行走的意思。在公共汽車站,人們排隊(duì)但是不用走。請(qǐng)?jiān)僭囋嚒?/div>
您沒(méi)有回答這個(gè)問(wèn)題,再試試看。
|
 |
 |
 |
 |
|
|