国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 每日播報(bào)

Bun chain steamed in brand kerfuffle

[ 2014-02-21 10:18] 來源:中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

Download

A steamed-bun shop in Beijing, which made headlines in December when President Xi Jinping tasted its offerings in a surprise visit, is considering legal action after it discovered that buns are being sold under its name without permission.

Qing Feng Steamed Dumpling Shop announced its intention to protect its brand after it discovered that buns it sold to a theme park in Changsha, Hunan province, were resold to customers under the brand name Qing Feng.

Changsha Window of the World, a theme park, bought 5,000 cooked buns from a branch of the Qing Feng company on Jan 22 and sold them at a temple fair on Jan 31 at 5 yuan ($0.80) each.

The average price of a Qing Feng bun is about 1 yuan each. The bun Xi ordered, for example, which is stuffed with pork and green onions, costs 3.5 yuan for three.

While Qing Feng buns got nationwide publicity after Xi's visit, the company has no plans to expand its business to areas outside Beijing this year.

"When the company ordered the buns from our branch, they didn't tell us that they would sell the buns under the name of our company," said Zhu Yuling, general manager of the restaurant chain's holding company, Beijing Huatian Restaurant Group.

At the fair, the buns were advertised on a large display: "Qing Feng steamed buns have arrived".

Zhu said the Changsha company ignored three warnings issued by Qing Feng since Jan 25.

"They bought the buns on Jan 22 and started selling them on Jan 31. The flavor of the buns could not be guaranteed after such a long time," Zhu said, adding that this will harm the brand.

The Changsha company used the "Qing Feng buns" slogan in their commercial activity and also used the registered trademark of Qing Feng in packaging, tableware and signboards, said Li Changgui, a legal adviser to Qing Feng, at a news conference on Wednesday.

Zhu said his company has evidence of copyright infringement and will take legal action if the Changsha company refuses to acknowledge the breach of copyright.

Qing Feng buns were registered with the national trademark office in 1998, and in 2010, they were declared a Famous Beijing Trademark by commercial authorities in the capital.

The Changsha company said in a statement on its official micro blog that it did not declare or suggest it was acting in cooperation with Qing Feng.

The statement also said the buns it sold were from a branch of Qing Feng and it adhered to all aspects of the supply agreement.

The company also denied that it marked up the price unfairly. They said that freight charges work out to about 3.25 yuan per bun.

The statement also said Qing Feng's internal communications between various branches was at fault.

A spokesman for the Changsha company declined to comment further and referred to the statement when contacted on Thursday.

Qing Feng has 180 shops in Beijing and three in Yanjiao, Hebei province. “New outlets will only be opened outside Beijing if the quality of the ingredients and recipe can be guaranteed," Zhu said.

The president visited a branch on Yuetan North Street in Xicheng district in December. He lined up to order his food and then sat down to eat it with other customers. The company's daily sales have gone up by up to 40 percent since the visit.

Questions:

1. What brand is fighting to protect its name?

2. What is its claim to fame?

3. How many shops does the brand have?

Answers:

1. Qing Feng Steamed Dumpling Shop.

2. President Xi Jinping visited in December.

3. Qing Feng has 180 shops in Beijing and three in Yanjiao, Hebei province.

(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen 編輯)

Bun chain steamed in brand kerfuffle

About the broadcaster:

Bun chain steamed in brand kerfuffle

Nelly Min is an editor at China Daily with more than 10 years of experience as a newspaper editor and photographer. She has worked at major newspapers in the U.S., including the Los Angeles Times and the Detroit Free Press. She is also fluent in Korean.

 
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

翻譯服務(wù)

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn