国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Columnist> Ding Hengqi  
   
 





 
 
如何翻譯“批準(zhǔn)某市為沿海開(kāi)放城市”
有人把“1987 年國(guó)務(wù)院批準(zhǔn)唐山市為沿海經(jīng)濟(jì)開(kāi)放城市”這個(gè)句子翻譯成:In 1987...
[ 2006-10-13 09:42 ]

作者:丁衡祁

有人把“1987 年國(guó)務(wù)院批準(zhǔn)唐山市為沿海經(jīng)濟(jì)開(kāi)放城市”這個(gè)句子翻譯成:In 1987, the State Department approved Tangshan city to be a coastal economic open zone. 這里有四個(gè)問(wèn)題:第一,把中國(guó)的國(guó)務(wù)院譯成了美國(guó)的國(guó)務(wù)院;第二,approve ... to be 這種用法不成立;第三,coastal economic open 這三個(gè)形容詞的排列不當(dāng);第四,zone 這個(gè)詞在這里不妥。

后來(lái)有人對(duì)這個(gè)句子進(jìn)行了重新翻譯,新的譯法是:In 1987, the State Council approved Tangshan being an open city of coastal economy??墒沁@個(gè)譯文中仍然存在兩個(gè)不妥之處:一是 approve ... being 的用法也不成立;二是 coastal economy 的意思走了樣,“沿海經(jīng)濟(jì)”僅僅相對(duì)“內(nèi)陸經(jīng)濟(jì)”而言,是指具有沿海地區(qū)特色的經(jīng)濟(jì),如捕漁業(yè)、深海養(yǎng)殖業(yè)、造船業(yè)、海洋運(yùn)輸業(yè)等,這與原文意思不符。

其實(shí),這個(gè)句子的翻譯方法很多,不下十余種:

In 1987, the State Council approved Tangshan of becoming a coastal city of open economy.(approve ... of becoming這種說(shuō)法只適合口頭表達(dá),不宜作為正式的書(shū)面語(yǔ)言)

In 1987, the State Council approved / endorsed the establishment of Tangshan as a coastal city of open economy.

In 1987, the State Council granted approval / endorsement to Tangshan as a coastal city of open economy.

In 1987, the State Council granted Tangshan the status of a coastal city of open economy.

In 1987, the State Council endorsed the upgrading / elevating of Tangshan to the status of a coastal city of open economy.

In 1987, the State Council approved / endorsed the motion / proposal of turning Tangshan into a coastal city of open economy.

In 1987, the State Council designated / established Tangshan as a coastal city of open economy. (designate 這種表達(dá)法最為可取,詞典中就有類(lèi)似的例句:The town has been designated (as) a development area.)

如果要突出唐山這個(gè)地名,還可以用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的形式:Tangshang was designated (as) a coastal city of open economy by the State Council in 1987.

上面的例子說(shuō)明,即使是一個(gè)比較簡(jiǎn)單的句子,翻譯的方法也是多種多樣。在翻譯的過(guò)程中,也貫穿了多探索、多研究、多查閱的“三多”精神。

About the author:
 

如何翻譯“批準(zhǔn)某市為沿海開(kāi)放城市”丁衡祁,對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)商務(wù)英語(yǔ)系教授,2002 年退休后被對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)卓越國(guó)際學(xué)院聘為英語(yǔ)教學(xué)研究中心主任。曾任對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)研究生部主任兼師資培訓(xùn)中心主任。曾被派往中國(guó)駐美國(guó)舊金山總領(lǐng)事館任商務(wù)領(lǐng)事。曾在中央電視臺(tái)主講英語(yǔ)教學(xué)節(jié)目《奪魁》(Bid for Power)。現(xiàn)為中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)理事,《中國(guó)翻譯》雜志編委,中國(guó)譯協(xié)對(duì)外傳播委員會(huì)成員,全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格考試英語(yǔ)專(zhuān)家委員會(huì)委員,中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)站英語(yǔ)點(diǎn)津“翻譯擂臺(tái)賽”特約專(zhuān)家,中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司專(zhuān)家顧問(wèn)委員會(huì)委員,中國(guó)進(jìn)出口銀行英文譯審。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
The Week Dec 24, 2010
圣誕在即 英國(guó)人熱衷網(wǎng)購(gòu)
圣誕沖動(dòng) Christmas buzz
Winter's Bone《冬天的骨頭》精講之一
如何地道表達(dá)“冷死了”
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
原來(lái)國(guó)家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
關(guān)于工資的英語(yǔ)詞匯大全
關(guān)于職業(yè)裝的英語(yǔ)詞匯
余光中《尺素寸心》(節(jié)選)譯