 paparazzo: 狗仔隊(duì)
[ 2006-04-17 13:35 ]

為擺脫媒體的“閃光燈”,好萊塢當(dāng)紅影星安吉麗娜·朱莉似乎在與全球的“狗仔隊(duì)”大玩捉迷藏藏身大法。這不,上個(gè)月人還在巴黎待產(chǎn),這兩天又被傳其“生產(chǎn)地”將移至非洲納米比亞。
請(qǐng)看外電相關(guān)報(bào)道:Angelina Jolie was overheard saying that she is expecting a girl. The couple, Angelina Jolie and Brad Pitt, were reportedly to have managed to evadepaparazziand to have the baby in Namibia.
報(bào)道中的paparazzi是名詞paparazzo的復(fù)數(shù)形式,源于意大利語(yǔ),指“專(zhuān)門(mén)獵取名人照片的攝像記者”,現(xiàn)被人們泛指為“狗仔隊(duì)”,其確切的英文釋義是:A freelance photographer who doggedly pursues celebrities to take candid pictures for sale to magazines and newspapers。
Paparazzo最先出現(xiàn)在1958年,當(dāng)時(shí)意大利著名導(dǎo)演費(fèi)里尼拍了一部影片叫《甜美的生活》,里面的男主角就是一個(gè)專(zhuān)門(mén)獵奇的攝影記者。Paparazzo后被香港人翻譯成為“狗仔隊(duì)”,用來(lái)指專(zhuān)門(mén)從事跟蹤并偷拍名人隱私照片的攝影記者或業(yè)余攝影員,而“狗仔隊(duì)”在粵語(yǔ)中本是香港人對(duì)有專(zhuān)職跟蹤任務(wù)的警探的謔稱(chēng)。
現(xiàn)在,人們大大擴(kuò)展了paparazzo的使用范圍,它不僅用來(lái)指攝影師,還可泛指揭露名人隱私的記者。舉個(gè)例子:
Another symptom of how deeply Americans internalized Diana's death is the outrage they voiced at the paparazzi and the tabloid press.(美國(guó)人對(duì)戴妃之死的痛切程度,也反映在他們對(duì)狗仔隊(duì)和無(wú)聊小報(bào)所表現(xiàn)的憤怒之情。)
(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)
|