 民航總局調(diào)查東航“返航”事件
[ 2008-04-08 14:58 ]

近日,東方航空公司的14個(gè)航班在飛到目的地后,未降落就返航,引起了社會(huì)的廣泛關(guān)注。受航班延誤影響的旅客正打算發(fā)起訴訟,而國(guó)家民航局已派出工作組開始調(diào)查此次“返航事件”。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
The Civil Aviation Administration of China (CAAC) launched its investigation into China Eastern Airlines' pilots, whoturned back midway on flights to airports they had set off from.
民航總局開始著手調(diào)查東方航空公司返航的飛行員。
Last Monday, 18 flights returned to their departure points in southwestern Yunnan province, affecting more than 1,000 passengers.
上周一, 18個(gè)云南省內(nèi)航班返航影響到1000多名旅客。
該報(bào)道中,turned back midway on flights to airports they had set off from 和 returned to their departure points 都是“返航”的意思,只是在實(shí)際運(yùn)用的時(shí)候要記得第一個(gè)表達(dá) (to turn back midway on flights to airport they have set off from) 的主語(yǔ)是pilot (飛行員),而第二個(gè)表達(dá)方式(to return to their departure points)的主語(yǔ)則是flight(航班)。如果要在新聞標(biāo)題中表示“返航”的意思,就可以用 return flight 這個(gè)簡(jiǎn)化了的譯法。return voyage也表示“返航”的意思,不過這個(gè)短語(yǔ)更傾向于指航海領(lǐng)域的“返航”。
(英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)
|