国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Business Hot Word  
   
 





 
電信“重組” 鐵通并入移動
[ 2008-05-26 08:59 ]

 

電信業(yè)重組拉開帷幕。中國移動通信集團公司于近日發(fā)布通報,中國鐵通集團公司并入中國移動通信集團公司,成為其全資子企業(yè)。

請看新華社報道:

China Mobile released its acquisition plan of China Railway Communication (China Railcom), which would become the former's wholly-owned subsidiary but maintain independent operation.

中國移動于近日發(fā)布其對中國鐵通集團公司的并購計劃,鐵通將成為其全資子企業(yè),但保持獨立運營。

The announcement confirmed a long-expected industry reshuffle involving another two smaller telecom service providers namely China Unicom and China Netcom.

該通告證實了期待已久的該行業(yè)重組計劃,此次重組還涉及另外兩家電信運營商,中國聯(lián)通和中國網(wǎng)通。

上述報道中,industry reshuffle就是“行業(yè)重組”,那么“電信行業(yè)重組”就是telecom industry reshuffle或者telecom industry restructuring,年初實施的“政府機構(gòu)重組”就是government reshuffle。Restructure強調(diào)的是結(jié)構(gòu)的改變、重組,而reshuffle則強調(diào)人員、崗位的調(diào)整。 acquisition plan是“收購、并購計劃”,在很多報道中都見過了,wholly-owned subsidiary就是“全資子企業(yè)”。

 

(英語點津 Helen 編輯)

 
英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準(zhǔn)確無誤”如何表達
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有l(wèi)ottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區(qū)分?
看Gossip Girl學(xué)英語
端午節(jié)怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?