|
US President Barack Obama's daughters Malia (L) and Sasha Obama watch the inaugural parade from their father's reviewing stand in Washington January 20, 2009.
|
As George W. Bush vacates the White House, his twin daughters have passed on some advice to the Obama girls -- find loyal friends, slide down the banisters, and remember who your dad really is.
Barbara and Jenna Bush, 27, reflected on their years in the White House in an open letter to 10-year-old Malia Obama and her 7-year-old sister Sasha, in the Wall Street Journal on Tuesday.
"We also first saw the White House through the innocent, optimistic eyes of children," they wrote, acknowledging their seven-year-old perspectives when their grandfather George Bush was sworn in as the 41st president in 1989.
"Our seven-year-old imaginations soared as we played in the enormous, beautiful rooms."
The twins returned to the White House in 2001 after their father was elected 43rd president of the United States.
"The White House welcomed us back and there is no doubt that it is a magical place at any age," wrote Jenna, an author and school teacher, and Barbara, who has worked for various museums and charities.
The twins advised the Obama girls to "absorb it all, enjoy it all," as four years goes by fast. But they also gave more specific advice:
- surround yourself with loyal friends
- if you're traveling with your parents over Halloween, don't let it stop you from doing what you would normally do
- cherish your animals "because sometimes you'll need the quiet comfort that only animals can provide"
- slide down the banister of the solarium, go to T-ball games, have swimming parties, and play sardines on the White House lawn. Have fun and enjoy your childhood
- when your dad throws out the first pitch for the Yankees, go to the game
- in fact, go to anything and everything you possibly can
But they cautioned the Obama girls that life as the First Daughters would not always be easy with their father portrayed differently than they know him.
"Many people will think they know him, but they have no idea how he felt the day you were born, the pride he felt on your first day of school, or how much you both love being his daughters," they wrote.
"So here is our most important piece of advice: remember who your dad really is."
點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞
(Agencies)
|
布什已經(jīng)離開(kāi)白宮,而他的雙胞胎女兒則為新任總統(tǒng)奧巴馬的兩個(gè)女兒留下了一些意見(jiàn)和建議,比如交幾個(gè)知心朋友、滑樓梯扶手以及牢記自己的父親是個(gè)怎樣的人等等。
布什的雙胞胎女兒、27歲的芭芭拉和詹娜在寫(xiě)給奧巴馬的兩個(gè)女兒——10歲的瑪利亞和薩莎的一封公開(kāi)信中回顧了她們的白宮生活。這封信在本周二的華爾街日?qǐng)?bào)上刊登。
她們?cè)谛胖袑?xiě)道:“我們第一次看見(jiàn)白宮時(shí)還是天真無(wú)邪的孩子。”1989年,七歲的詹娜和芭芭拉隨祖父老布什、美國(guó)第41任總統(tǒng)入駐白宮。
“在白宮又大又漂亮的房子里玩耍時(shí),真讓我們遐想無(wú)限?!?/font>
2001年,布什當(dāng)選美國(guó)第43任總統(tǒng),姐妹倆又重返白宮。
詹娜和芭芭拉在信中寫(xiě)道:“白宮又向我們敞開(kāi)了大門(mén),毫無(wú)疑問(wèn),白宮對(duì)于任何年齡的人來(lái)說(shuō)都是一個(gè)神奇的地方。”現(xiàn)在,詹娜是一名撰稿人兼學(xué)校老師,芭芭拉則在幾家博物館和慈善機(jī)構(gòu)工作。
這對(duì)雙胞胎姐妹建議奧巴馬的兩個(gè)女兒“吸收一切,享受一切”,因?yàn)樗哪甑臅r(shí)光轉(zhuǎn)瞬即逝。不過(guò)她們還是給出了一些更具體的建議:
·多交知心朋友
·如果萬(wàn)圣節(jié)隨父母出行,也不要打亂你的正?!坝?jì)劃”(譯者注:指玩“不給糖果就搗亂”的游戲)
·珍愛(ài)你的寵物,“因?yàn)橛行r(shí)候你們需要無(wú)聲的安慰,而這種安慰只有寵物能給你”。
·從日光浴室的樓梯扶欄上滑下來(lái),玩棒球游戲,參加游泳派對(duì),在白宮的草坪上玩游戲??傊M情在這里享受你們的童年時(shí)光。
·去看你們的爸爸為紐約Yankee棒球隊(duì)開(kāi)球的那場(chǎng)比賽
·總之,盡量參加所有的活動(dòng)
但同時(shí)她們也告誡奧巴馬的女兒,做“第一女兒”并不容易,因?yàn)樗齻兊母赣H被塑造的形象會(huì)和她們所了解的不一樣。
她們?cè)谛胖袑?xiě)道:“很多人自認(rèn)為他們了解你們的父親,但事實(shí)上他們永遠(yuǎn)不會(huì)知道當(dāng)你們呱呱墜地時(shí)他的心情、你們第一天上學(xué)他感到的那種自豪,以及做他的女兒你們有多開(kāi)心?!?/font>
“所以這是我們最重要的一個(gè)建議:永遠(yuǎn)牢記你們的父親是個(gè)怎樣的人?!?/font>
(英語(yǔ)點(diǎn)津姍姍編輯)
|