国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語(yǔ)新聞

社交網(wǎng)站挑長(zhǎng)相 拒其貌不揚(yáng)者加入
Britons among the "ugliest people", dating site says

[ 2009-11-13 09:21]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

社交網(wǎng)站挑長(zhǎng)相 拒其貌不揚(yáng)者加入
An image of a beautiful woman and a handsome man. Britons are among the ugliest people in the world, according to a dating website that says it only allows "beautiful people" to join.[BeautifulPeople.com]

Britons are among the ugliest people in the world, according to a dating website that says it only allows "beautiful people" to join.

Fewer than one in eight British men and just three in 20 women who have applied to BeautifulPeople.com have been accepted, an emailed statement from the website showed.

Existing members of the "elite dating site" rate how attractive potential members are over a 48 hour period, after applicants upload a recent photo and personal profile.

Swedish men have proved the most successful, with 65 percent being accepted, while Norwegian women are considered the most beautiful with 76 percent accepted, the website said.

The way that BeautifulPeople.com accepts new members is simple. A potential member applies with a photo and a brief profile. Over 48 hours, existing members of the opposite sex vote whether or not to admit them, the site said.

Options are: "Yes definitely," "Hmm yes, O.K," "Hmm no, not really" and "No definitely not."

The site was founded in 2002 in Denmark and went live across the globe last month. Since then, the site has rejected nearly 1.8 million people from 190 countries, admitting just 360,000 new members.

"I would say Britain is stumbling because they don't spend as much time polishing up their appearance and they are letting themselves down on physical fitness," Beautiful People managing director Greg Hodge said. "Next to Brazilian and Scandinavian beauties, British people just aren't as toned or glamorous."

Only the male Russian and Polish applicants fared worse than British men, although Russian women had a 44 percent acceptance rate. Polish women did not appear in the table.

German applicants were slated for offering up unflattering photographs, which may have hindered their acceptance rates at 15 percent for men and 13 percent for women, the lowest rate in their category.

"German men and women aren't faring well, but they are submitting stern images, they need to soften up," Hodge said.

(Read by Chantal Anderson. Chantal Anderson is a multimedia journalist at the China Daily Web site.)

點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞



(Agencies)

據(jù)一家只面向“俊男靚女”的交友網(wǎng)站稱,英國(guó)人的長(zhǎng)相處于世界較遜行列。

BeautifulPeople.com網(wǎng)站通過(guò)電郵發(fā)表的一份聲明稱,在申請(qǐng)加入該網(wǎng)站的英國(guó)人中,八名男性中僅有一人獲批,二十名女性中僅有三人通過(guò)。

在申請(qǐng)者上傳近照和個(gè)人資料后,這個(gè)“精英交友網(wǎng)站”的現(xiàn)有成員會(huì)在48小時(shí)內(nèi)對(duì)潛在成員的吸引力進(jìn)行評(píng)分。

據(jù)該網(wǎng)站介紹,從實(shí)際情況來(lái)看,瑞典男性的成功率最高,達(dá)65%。而挪威女性則被認(rèn)為最漂亮,通過(guò)率達(dá)76%。

BeautifulPeople.com網(wǎng)站吸納新成員的方法很簡(jiǎn)單。申請(qǐng)加入者只需提交一張照片和一份個(gè)人簡(jiǎn)介,在之后的48小時(shí)內(nèi),該網(wǎng)站現(xiàn)有的異性成員將投票表決是否允許其加入。

選項(xiàng)包括:“絕對(duì)通過(guò)”、“還可以”、“還是算了吧”和“絕對(duì)不行”。

該網(wǎng)站于2002年在丹麥建立,并于上月在全球推出。網(wǎng)站至今已將來(lái)自190個(gè)國(guó)家的近180萬(wàn)申請(qǐng)者拒之門外,僅接受了36萬(wàn)名新成員。

網(wǎng)站常務(wù)主管格雷格?霍奇說(shuō):“我想說(shuō)的是,英國(guó)人之所以通過(guò)率低,是因?yàn)樗麄儧](méi)花足夠的時(shí)間來(lái)打扮自己,也不注意健身。與巴西和斯堪的納維亞人相比,英國(guó)人既不健美,也沒(méi)什么魅力?!?/font>

比英國(guó)男性更慘的是俄羅斯和波蘭的男性,不過(guò)俄羅斯女性的通過(guò)率達(dá)44%。波蘭女性未出現(xiàn)在榜單上。

德國(guó)申請(qǐng)者提供的照片不夠討巧,這使得該國(guó)男女申請(qǐng)者的通過(guò)率都不高,分別為15%和13%,在各自類別中墊底。

霍奇說(shuō):“德國(guó)男女申請(qǐng)者的通過(guò)率都不高,但這主要是因?yàn)樗麄兲峤坏恼掌珖?yán)肅了,需要親切一點(diǎn)?!?/font>

相關(guān)閱讀

調(diào)查:意大利男人全世界最帥

英國(guó)男人愛(ài)上修眉

德國(guó)男性獲評(píng)全球最差愛(ài)人

調(diào)查顯示:英國(guó)也講究郎“財(cái)”女貌

調(diào)查:法國(guó)游客小氣傲慢全球最差

英國(guó)獲評(píng)歐洲生活質(zhì)量最差國(guó)家

(英語(yǔ)點(diǎn)津Julie 姍姍編輯)

Vocabulary:

go live: (系統(tǒng))上線

polish up:to improve; refine(改善)

slate for: to censure or criticize harshly or violently; scold(批評(píng),抨擊)

unflattering:acknowledging few or no good aspects; unfavorable(不討好人的,有損形象的)

fare well: 順利,成功

soften up:to adopt a more gentle manner(使溫和)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn