国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

Created in China 中國(guó)創(chuàng)造

[ 2012-01-11 14:38]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶(hù)編輯短信CD至106580009009

張藝謀年度巨制《金陵十三釵》登陸賀歲檔,很多父母又開(kāi)始考慮是否要帶孩子一同走進(jìn)影院,在這個(gè)沒(méi)有分級(jí)制度的電影市場(chǎng),父母?jìng)冇肋h(yuǎn)得不到提示,只能通過(guò)四處打聽(tīng)來(lái)“審片”。這部賀歲片的熱映,再一次引發(fā)了人們對(duì)電影分級(jí)制度的關(guān)注。

請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》報(bào)道:

As the government and the creative community want to move from "Made in China" to "Created in China", maintaining the current rules will do nothing to advance this goal.

政府和創(chuàng)意團(tuán)體都希望將“中國(guó)制造”轉(zhuǎn)化為“中國(guó)創(chuàng)造”,而維持現(xiàn)行規(guī)則將于此目標(biāo)無(wú)益。

文中的Created in China就是指“中國(guó)創(chuàng)造”。如今“中國(guó)創(chuàng)造”作為一個(gè)嶄新的詞匯,已經(jīng)漸漸的代替made in China(中國(guó)制造)而被世界廣泛認(rèn)知,它體現(xiàn)的不再是簡(jiǎn)單的physical work(體力勞動(dòng)),而是更高層次的mental work(腦力勞動(dòng)),在世界上起到了越來(lái)越重要的作用。在大力推動(dòng)文化產(chǎn)業(yè)繁榮的目標(biāo)指引下,“中國(guó)創(chuàng)造”對(duì)中國(guó)電影產(chǎn)業(yè)來(lái)說(shuō)至關(guān)重要。

目前中國(guó)仍沒(méi)有一套行之有效的film rating system(電影分級(jí)制度),而反觀現(xiàn)行的美國(guó)電影分級(jí)制度,是由“美國(guó)電影協(xié)會(huì)”制定的一套建議。電影分級(jí)從G級(jí),即“無(wú)少兒不宜內(nèi)容”到NC-17級(jí),即“僅允許成人觀看,禁止兒童觀看”,不等。

盡管“美國(guó)電影協(xié)會(huì)”設(shè)定的分級(jí)制度并未強(qiáng)制執(zhí)行,很多家長(zhǎng)仍然覺(jué)得這一制度很有用。中國(guó)或許可以和“美國(guó)電影協(xié)會(huì)”在很多層面上開(kāi)展合作。特別是,當(dāng)今中國(guó)在international film market(國(guó)際電影市場(chǎng))中扮演著越來(lái)越重要的角色,這樣的合作也將有利于與侵害intellectual property rights (知識(shí)產(chǎn)權(quán))作斗爭(zhēng)。

相關(guān)閱讀

“審查”英文怎么說(shuō)

電影展映 film panorama

本土電影 homegrown film

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 實(shí)習(xí)生唐徐進(jìn) 編輯:Rosy)

點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話(huà):010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn