国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 新聞選讀

法國里昂男子成首位隨妻姓的丈夫
French man becomes first in country to take wife's surname

[ 2012-12-07 11:07] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

法國里昂一名37歲的男子日前用妻子的姓氏取代了自己原來的姓,成為法國第一位隨妻姓的丈夫。據(jù)悉,這名男子于今年9月成婚,在最終改換姓氏之前曾被行政部門拒絕了7次,因為這些部門并沒有意識到法國于2011年頒布了一部性別平等法,允許丈夫隨妻姓。他從政府網(wǎng)站下載并打印了該法律條文后才獲準改換成妻子的姓氏。這名男子表示,想改成妻子的法語姓氏是因為自己的土耳其姓氏很難發(fā)音,以致于找工作都有困難。最終,工作人員將他的姓氏和妻子的姓氏結(jié)合成一個復姓給他。

法國里昂男子成首位隨妻姓的丈夫

法國里昂男子成首位隨妻姓的丈夫

A husband from Lyon has become the first man in France to take his wife's surname under a new gender equality law.

A husband from Lyon has become the first man in France to take his wife's surname under a new gender equality law.

But the 37-year-old, who married in September, first had to cross an administrative minefield with his request rejected seven times because officials were unaware the law existed.

He said he finally had to print a copy of the law from a government website before he could be renamed.

"I contacted seven town halls, they all turned me down. They checked several times the boxes they could tick on their computer systems and said it was simply impossible to change it to my wife's," he told RTL radio.

The man from Lyon – named only as Philippe S – said he wanted to use his wife's French-sounding surname because his own Turkish one was hard to pronounce and made it difficult to find work.

But the civil servants could only offer him a double-barrelled name merging his current one plus his wife's.

"I needed my wife's name to be able to get ahead in life, not constantly get knock-backs, and I feel things are improving already," he said.

The change in the law was published in the French government's Official Journal in October 2011, but received little media attention.

相關閱讀

法國約會網(wǎng)站:男人上貨架 女人隨便挑

法國10歲模特性感照惹爭議

法國小村成2012避難所

(Agencies)

法國里昂男子成首位隨妻姓的丈夫

(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen )

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn