国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語新聞

70后父母推薦給孩子的十部電影(組圖)
10 movies this child of the '80s wants her kids to learn from

[ 2014-05-06 14:59] 來源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

7. Say "bless you" when someone sneezes. (Singles)

7.當(dāng)別人打噴嚏的時(shí)候,對(duì)他說“上帝保佑你”。電影《單身一族》 (Singles)

70后父母推薦給孩子的十部電影(組圖)

One of my favorite scenes in Cameron Crowe'sSingleswas when Bridget Fonda's character bemoans lowering her standards for her love interests. She had started out looking for someone with "looks, security, caring, someone who has their own place, someone who says, 'bless you' or 'Gesundheit' when I sneeze, someone who likes the same things as me but not exactly, and someone who loves me." She had since "scaled it down" to "someone who says 'Gesundheit' when I sneeze, although I prefer 'bless you.' It's nicer." It might sound funny, but I have found myself consciously thinking of this line when I sneeze in front of my boys. I always prompt them to say "bless you," because it's just a nice thing to do -- and it is a reminder to be polite and considerate in an age when our noses are too often buried in our smartphone screens.

電影《單身貴族》由導(dǎo)演卡梅倫·克羅(Cameron Crowe)執(zhí)導(dǎo), 布里吉特·芳達(dá)(Bridget Fonda)扮演的珍妮抱怨自己找對(duì)象的標(biāo)準(zhǔn)降低了。起初,她要求那個(gè)人要“外表英俊,有安全感,待人體貼,有地位,當(dāng)我打噴嚏時(shí),會(huì)說'上帝保佑你'或是'祝你健康',和我有相似的興趣愛好,但又不完全相同,還有,他要愛我?!焙髞恚敖档土藰?biāo)準(zhǔn)”:“我打噴嚏時(shí),他也可以說'祝你健康',雖然我更喜歡'上帝保佑你'?!边@聽起來很好笑,但我發(fā)現(xiàn)我當(dāng)著孩子的面打噴嚏時(shí),忍不住會(huì)想起這句臺(tái)詞。再遇到這種情況,我總是督促他們說“上帝保佑你”,因?yàn)檫@句話能為你加分——如今人人都低頭看智能手機(jī),我們確實(shí)需要這句話來督促自己禮貌處事。

 

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn