国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語新聞

英國神秘裸體村 首度公開日常生活照
Inside Britain's secretive naked village in the London commuter belt, where nudists have been stripping off for 85 years

[ 2014-12-01 16:14] 來源:中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

英國神秘裸體村 首度公開日常生活照

Properties in the village mainly comprise of two-bedroom bungalows which sell for £85,000, the Mirror reports.

據(jù)英國《鏡報(bào)》報(bào)道稱:村子里的財(cái)產(chǎn)主要是由兩間臥室的平房組成,其售價(jià)為8.5萬英鎊。

While residents prefer stripping off, they will adorn wellingtons, trousers or appropriate clothing when carrying out tasks like gardening.

盡管居民們喜歡裸體,但是當(dāng)他們?nèi)プ鰣@藝等工作時(shí),他們還是會(huì)穿上長筒皮靴,褲子或者合適的上衣。

Trips to their own local pub, swimming sessions and meal times are all performed in the nude.

他們也都裸體去當(dāng)?shù)氐木瓢?,游泳或進(jìn)餐。

Earlier this year one woman spoke of how life in the village cured her of body esteem issues.

今年早些時(shí)候,一位婦女曾談起,她在裸體村的生活如何治愈了她身體自尊的問題。

Tina Yates was self-conscious of a scar on her abdomen following an operation, and was taken to Spielplatz by her naturist husband in the hope it may cheer her up.

蒂娜·耶茨(Tina Yates)的腹部因一場(chǎng)手術(shù)而留下了傷疤,她對(duì)此很在意,于是她的裸體主義丈夫把她帶到了裸體村Spielplatz,希望這么做能讓她振作起來。

Soon the pensioner had let go of all her previous body hang-ups, and the couple settled in permanently.

很快,這位婦女?dāng)[脫了此前的心理負(fù)擔(dān),且這對(duì)夫妻也就此永久定居在了這里。

While those living behind its fences are free of inhibitions, tensions are fraught over an ongoing debate about whether to force visitors to bare all when they come to see family.

雖然對(duì)于生活在這個(gè)村子里的村民們來說裸體并沒有什么禁忌,但是有關(guān)來訪該村探望家屬的人是否也必須裸體的問題,仍存在爭(zhēng)議。

 

(翻譯:轉(zhuǎn)木馬0930 編輯:丁一)

 

上一頁 1 2 下一頁

 
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

翻譯服務(wù)

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn