国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > Business Hot Word 經(jīng)濟(jì)

Business Hot Word 經(jīng)濟(jì)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津新聞熱詞,密切關(guān)注國(guó)內(nèi)外新聞動(dòng)向,從中選取熱門(mén)詞匯,以中英文配例句的形式將其介紹給讀者。

貨幣互換

2008-12-26 10:08
Currency swap就是我們所說(shuō)的“貨幣互換”,指的是兩筆金額相同、期限相同、計(jì)算利率方法相同,但貨幣不同的債務(wù)資金之間的調(diào)換。

龐氏騙局

2008-12-22 09:24
scheme是“詭計(jì)、陰謀”的意思,例如: He planned to steal the money, but his schemes were discovered.(他打算去偷那筆錢(qián), 但他的詭計(jì)被揭穿了)。

食品券food stamp

2008-12-19 09:20
food stamp就是“食品券”,指發(fā)放給低收入者的生活補(bǔ)貼,但多數(shù)情況下僅限于在規(guī)定的超市購(gòu)買該福利制度許可的食品。

盈利預(yù)警

2008-12-18 10:06
profit warning就是指“盈利預(yù)警”,由于上市公司對(duì)信息披露有嚴(yán)格要求,公司無(wú)論好的消息還是壞的消息,都要及時(shí)公布,讓投資人了解

避稅Tax shelter

2008-12-12 10:41
tax shelter就是指“避稅”,有時(shí)也稱為“稅收庇護(hù)”,和我們常說(shuō)的tax evasion、tax fraud(偷稅、騙稅)是不同的。

OTC

2008-12-08 09:24
over-the-counter market(OTC)就是指“店頭市場(chǎng)”,也被稱為“柜臺(tái)市場(chǎng)”、“場(chǎng)外市場(chǎng)”,在外匯市場(chǎng)中,它指銀行對(duì)銀行或?qū)蛻糁苯訄?bào)價(jià)、議價(jià)所完成的交易。

金融市場(chǎng)“去杠桿化”

2008-12-03 09:59
over-leverage就是經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的“過(guò)度杠桿化”,而de-leverage就是“去杠桿化”。金融領(lǐng)域的杠桿操作是指用較少的錢(qián)來(lái)“撬動(dòng)”較多的資本。

“賣空”英文怎么說(shuō)

2008-11-27 09:06
short selling就是我們?cè)诠墒欣锝?jīng)常提到的“賣空”或“作空”,英語(yǔ)中也作shorting或going short。這樣的股票投資者被稱為short seller。

首付&定金

2008-11-25 09:57
Down payment的本意是指a partial payment made at the time of purchase,即“首付,定金”,如:We ask for a five-percent down payment.

法定準(zhǔn)備金率

2008-11-18 09:13
required reserve ratio就是指“法定準(zhǔn)備金率”?!胺ǘ?zhǔn)備金”即每家銀行對(duì)于公眾存款所設(shè)立的最低準(zhǔn)備金

出租車“起步價(jià)”

2008-11-14 09:23
flag-down fare 就是指the minimum charge for hiring a taxi, to which the rate per kilometer is added(出租車“起步價(jià)”),它還可以用flag-down rate或flag-fall rate來(lái)表示。

止贖權(quán)

2008-11-13 08:56
,foreclosure就是指the legal proceedings initiated by a creditor to repossess the collateral for loan that is in default,“止贖權(quán)”,也稱“喪失抵押品贖回權(quán)”

貸款限額

2008-11-11 10:04
credit ceilings就是指“貸款限額”,指的是商業(yè)銀行對(duì)每一位借款人的貸款最高額度以及銀行貸款額度占存款或資本的比率。

暴利稅

2008-11-03 13:31
a windfall tax就是指a one-time direct tax on an unexpectedly large profit,即“暴利稅”或“特別收益金”。這個(gè)用法也可以寫(xiě)成Windfall Profits Tax (WPT)。

“實(shí)體經(jīng)濟(jì)”VS “虛擬經(jīng)濟(jì)”

2008-10-29 09:54
Real economy是與fictitious economy(虛擬經(jīng)濟(jì))相對(duì)應(yīng)的一個(gè)概念,是指物質(zhì)的、精神的產(chǎn)品和服務(wù)的生產(chǎn)、流通等經(jīng)濟(jì)活動(dòng)。

反盜版

2008-10-24 09:19
Anti-piracy就是我們經(jīng)常提到的“反盜版”。這是在intellectual property rights(知識(shí)產(chǎn)權(quán))領(lǐng)域里最常出現(xiàn)的一個(gè)詞。

出口退稅

2008-10-23 09:04
Rebate這個(gè)詞最常見(jiàn)的意思是指“折扣或回扣”,我們平時(shí)接觸最多的是price rebate也就是“價(jià)格折扣”。在這則新聞中rebate意思是“部分款項(xiàng)的退還”。

轉(zhuǎn)包合同

2008-10-21 08:46
sub-contract就是指“轉(zhuǎn)包合同”。這個(gè)詞最常出現(xiàn)在商務(wù)用語(yǔ)中,形式類似于我們平常經(jīng)常聽(tīng)到的“外包”(outsource)。

生態(tài)旅游

2008-10-17 09:11
ecotourism就是近幾年經(jīng)常被提及的一種旅游形式“生態(tài)旅游”,其實(shí)就是ecological和tourism兩個(gè)詞結(jié)合而成的,類似的用法還有eco city(生態(tài)城市)。

股市“反彈”

2008-10-15 10:06
rebound就是return to a former condition,即我們所說(shuō)的“反彈”,新聞報(bào)道中也會(huì)用rally這個(gè)詞表示“反彈”之意,這兩個(gè)詞用作動(dòng)詞或名詞都可以。

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US