国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

Politics Hot Word 政治

中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津新聞熱詞,密切關(guān)注國內(nèi)外新聞動(dòng)向,從中選取熱門詞匯,以中英文配例句的形式將其介紹給讀者。

雙軌制 twin-track approach

2011-11-04 10:45
Twin-track approach就是指“雙軌制”,twin-track指的是并行的兩個(gè)系統(tǒng),也可以具體指在談判、協(xié)議等方面雙方均作讓步的,或者相互的,相應(yīng)的(建議)。

正式成員國 full membership

2011-11-03 13:49
Full membership指的就是“正式成員”。在成員國和非成員國的劃分方式之外,還有full member state(正式成員國)和associate member state(非正式成員)的劃分方式。

孝道 filial piety

2011-11-02 14:05
Filial piety就是“孝道”,由儒家創(chuàng)始人孔子提出。傳統(tǒng)觀念認(rèn)為,filial piety is one of the virtues to be held above all else(百善孝為先)。

以房養(yǎng)老 house-for-pension scheme

2011-11-02 10:33
House-for-pension scheme就是指“以房養(yǎng)老”,也被稱為reverse mortgage loan(住房反向抵押貸款/倒按揭)。

走出去戰(zhàn)略 "go global" strategy

2011-11-01 09:10
"Go global" strategy就是指“走出去”戰(zhàn)略,也就是開拓海外市場,去海外投資辦廠。堅(jiān)持“引進(jìn)來”和“走出去”相結(jié)合是是我們對外開放政策相輔相成的兩個(gè)方面。

最后關(guān)頭達(dá)成的協(xié)議

2011-10-31 14:12
Last-ditch agreement就是指“最后關(guān)頭”達(dá)成的協(xié)議,last-ditch就是指“最后防線的,已無后退余地的”,比如last-ditch effort(拼死努力),die in the last ditch(奮戰(zhàn)到死)。

住房信息系統(tǒng) housing information system

2011-10-31 09:08
Housing information system就是目前還在籌備過程中的“住房信息系統(tǒng)”,此舉是為了increase the transparency of the property market(增加樓市透明度),有助于防止價(jià)格過度波動(dòng)。

“微博辟謠”英文怎么說

2011-10-28 08:59
Weibo Refutes Rumors就是指“微博辟謠”,也可以稱為rumor refutal。一些網(wǎng)友還自發(fā)組織了“辟謠聯(lián)盟”。謠言散布群體常稱為rumor mill(謠言工廠,流言簿)。

品牌定位 brand positioning

2011-10-27 13:33
北京兩家太平洋百貨全部閉店。對于其敗走京城的原因,專家認(rèn)為是因?yàn)樘窖蟀儇浽诒本┑亩ㄎ贿^于高端。Brand positioning指的就是“品牌定位”。

“限娛令”英文怎么說

2011-10-27 09:02
Cutback on TV entertainment 就是指“限娛令”,也可以用cap the amount of entertainment programs來表述。

考勤卡 time card

2011-10-26 13:08
Time card就是在現(xiàn)在許多公司中普遍使用的“考勤卡”。員工上下班時(shí)在attendance machine(考勤機(jī))各刷一次,人力部門根據(jù)考勤記錄來計(jì)算attendance rate(出勤率)和具體工作時(shí)間。

獻(xiàn)禮工程 tribute project

2011-10-25 13:21
Tribute project就是“獻(xiàn)禮工程”,也可以用gift project來表達(dá)。因?yàn)閞ushed deadlines(趕工期)或是腐敗等原因?qū)е碌腸ompromised standards(降低標(biāo)準(zhǔn)),這種工程往往建筑質(zhì)量不如人意。

iPhone 4S “人工智能應(yīng)用”

2011-10-25 09:13
Artificial intelligence application就是指“人工智能應(yīng)用”。Artificial intelligence(人工智能)一般簡稱為AI,研究機(jī)器人、語言識(shí)別、圖像識(shí)別、自然語言處理等技術(shù)。

速凍食品 quick-frozen snacks

2011-10-24 13:32
思念牌的quick-frozen snacks(速凍食品)是國內(nèi)新爆出的又一樁食品安全事件,食品安全上的supervision loophole(監(jiān)管漏洞)到底還有多少呢?

準(zhǔn)繼承人 heir apparent

2011-10-24 08:58
Heir-apparent就是指“有確定繼承權(quán)的人”,或者“準(zhǔn)繼承人”,heir就是指繼承人;嗣子,比如:He fell heir to a large fortune.(他成了一大筆財(cái)產(chǎn)的繼承人。)

主題餐廳 themed restaurant

2011-10-21 13:49
“主題餐廳”就是themed restaurant,是通過一個(gè)或多個(gè)主題為吸引標(biāo)志的飲食餐廳場所,希望人們身臨其中的時(shí)候,經(jīng)過觀察和聯(lián)想,進(jìn)入期望的主題情境。

小悅悅事件中的“旁觀者效應(yīng)”

2011-10-21 08:54
Bystander effect指的就是心理學(xué)上的“旁觀者效應(yīng)”,也稱為Genovese syndrome,說的是,旁觀者越多,提供幫助的人就越少。

綠領(lǐng)巾 green scarf

2011-10-20 09:08
Green scarf就是“綠領(lǐng)巾”,Chinese Young Pioneers(少先隊(duì)員)佩戴的“紅領(lǐng)巾”也就是red scarf。

好心人 good Samaritans

2011-10-19 13:24
Good Samaritans(好撒瑪利亞人)指的就是心地善良、樂于助人的“好心人;見義勇為者”。這個(gè)詞源自《新約圣經(jīng)》中耶穌基督講的寓言。

過渡人物 seat warmer

2011-10-18 13:11
Seat warmer一般是指“坐椅加溫器”,在這里引申為“過渡人物”。在體育賽場上,seat warmer指的是“候補(bǔ)隊(duì)員”,用來替換傷病隊(duì)員,或者狀態(tài)不好的隊(duì)員。

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US