国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Essay on Translation  
 





 
Could do with的譯法
[ 2007-06-15 14:49 ]

有這樣一句話“The London investment bank could do with more support.”,很多人都會(huì)想當(dāng)然地將它翻譯為“倫敦投資銀行可以得到更多支持。”這樣的翻譯容易讓人覺得原句意思是“倫敦投資銀行會(huì)得到更多支持,即別人會(huì)給倫敦投資銀行更多支持?!钡珜?shí)際意思并非如此。

“可以得到”應(yīng)該是“can/may get/receive/obtain”之類,原句中“could do with”一定有別的含義。先看這樣一個(gè)句子:“I could do with another helping of porridge.”,字面意思是“再給我盛一碗粥,我還能應(yīng)付?!睂?shí)際上,“could do with”是口語中比較委婉地表示請求的一種用法,字典上解釋為“need or want something”。這種用法來自于“do”作為不及物動(dòng)詞的意思之一:合適,足夠,行。例如“There isn’t much food, but it will do for the three of us.”(食物不多,但夠我們?nèi)齻€(gè)人吃的。)“Could do with”這個(gè)短語沒有用“can”而用“could”顯然是表示婉轉(zhuǎn)(正如大家都知道“Could I borrow your book?”要比“Can I borrow your book?”客氣得多,也是一種虛擬語氣。)。因此上面那句話應(yīng)該翻譯為“請給我再來一碗粥?!倍_頭的原句應(yīng)該翻譯為“倫敦投資銀行需要(得到)更多支持?!?br/>
這一短語有時(shí)以虛擬語氣出現(xiàn)。例如“I could have done with some help this morning.”其意思就不只是表示“今天上午我真的很需要幫助?!倍且环N婉轉(zhuǎn)的批評或發(fā)牢騷,有“你怎么今天都不來幫我???/今天怎么沒人來幫我啊?”的意思。

有時(shí)這一短語中的“can”也可以用于現(xiàn)在時(shí),但意思略有不同。例如“Can you do with cold meat for dinner?”(晚飯你湊合著吃點(diǎn)冷的熟肉行嗎?)


(南京師范大學(xué)通訊員朱宇清 英語點(diǎn)津姍姍編輯)

點(diǎn)擊查看更多翻譯經(jīng)驗(yàn)

 
相關(guān)文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時(shí)內(nèi)最熱門

     
  “出入境手續(xù)”怎么說?
  炒股應(yīng)該跟著感覺走嗎?
  學(xué)會(huì)說“不”
  The Da Vinci Code《達(dá)?芬奇密碼》(精講之三)
  “帥呆了”怎么說

本頻道最新推薦

     
  這就是生活!
  豬都能飛了,真是“天方夜譚”
  “泡沫”的翻譯種種
  “形影不離”怎么說
  “逮個(gè)正著”怎么說

論壇熱貼

     
  CDCLUB(BJ)+非凡英語沙龍(e-Salon)秋日朝陽公園英語交游盛會(huì)
  “黃土高坡”怎么說
  “穿幫”怎么說
  “托養(yǎng)協(xié)議”,指老人托養(yǎng)
  As If!(e-c)practice
  “試婚”怎么說