国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
“破釜沉舟”說法多
[ 2007-07-30 08:37 ]
“破釜沉舟”說法多: Burn your bridges behind you                The die is cast

 

在古代軍事上,有很多辦法可以鼓舞士氣、打擊敵人,不過有一招義無反顧的計策就是“破釜沉舟”,有與敵人決一死戰(zhàn)的決心。

英語中,burn your bridges behind you 的意思就是做了無法改變的決定,下決心為自己的決定負責,其內(nèi)涵與漢語里的“破釜沉舟”頗有異曲同工之妙。這個用法最初起源于凱撒大帝,為了鼓舞戰(zhàn)士們的士氣,表明不走回頭路、與敵人決一死戰(zhàn)的決心,他燒掉了部隊剛剛走過的橋,并且也不給敵人留下過橋的機會。

從此以后,這個習語就有了“破釜沉舟”,“不留后路”的意義,比如說:To move forward, burn your bridges behind you so you can't go backward. (要前進,你必須破釜沉舟,不留后路。)

值得一提的是,英語中表達類似含義的說法還有很多,比如還有“The die is cast”。

(實習生劉佳煦 英語點津陳蓓編輯)

我要看更多詞語故事

 
相關(guān)文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內(nèi)最熱門

     
  吵架英語三十句
  尼日利亞議長叫停銀行“美女營銷”
  英語和漢語之間的詞匯空缺
  全國開展“無車日”活動
  五個手指怎么說

本頻道最新推薦

     
  這就是生活!
  豬都能飛了,真是“天方夜譚”
  “泡沫”的翻譯種種
  “形影不離”怎么說
  “逮個正著”怎么說

論壇熱貼

     
   "電視選秀"怎么翻譯?
  how to translate "造星"
  how to translate "特供豬"?
  參加BBC在線競賽 獲免費倫敦游機會!
  how to say "代言"
  “試婚”怎么說