国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語

“百萬富翁”新說法

[ 2012-03-13 13:54]     字號 [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動用戶編輯短信CD至106580009009

特別推薦:2012兩會雙語直通車

“萬元戶”、“大款”等都是我們在不同時(shí)期對有錢人的不同叫法。隨著財(cái)富的不斷增加,“萬元”早已不再是有錢的標(biāo)準(zhǔn),“百萬”、“億萬”富翁也不少見。由此,有錢人的新說法自然也就更新?lián)Q代了。

“百萬富翁”新說法

“Two commas” is the latest American shorthand for millionaire status. In English, we use a comma to separate thousands in numbers. If there are two commas in a number, it must be in million. Thus comes this shorthand. If we say someone has two commas, that means he is a millionaire. In case of a billionaire, we can use three commas.

Two commas(字面意思為“兩個(gè)逗號”)是百萬富翁的一個(gè)新說法。在英語中,我們用逗號做數(shù)字中的千位符。如果一串?dāng)?shù)字中出現(xiàn)了兩個(gè)逗號,那么這個(gè)數(shù)字一定超過了百萬。由此才有了這個(gè)說法。如果我們說“某人有兩個(gè)逗號”,那意思就是說“他是個(gè)百萬富翁”。如果對方是個(gè)十億富豪,我們就可以說“他有三個(gè)逗號”。

For example:

They both have their “two commas” after floating their infant Internet businesses on Wall Street.

將初具規(guī)模的互聯(lián)網(wǎng)公司拿到華爾街上市以后,他們倆都成了百萬富翁。

相關(guān)閱讀

新富 neo-wealthy

“獨(dú)生子女”新稱呼 China one

商界里的“打開和服”

(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen 編輯)

點(diǎn)擊查看更多英語習(xí)語新詞

 
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

翻譯服務(wù)

中國日報(bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn