国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語(yǔ)

新潮的“不留遺產(chǎn)族”

[ 2012-03-14 14:08]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

最近看到一則報(bào)道說(shuō),調(diào)查顯示,中國(guó)有65%以上的家庭存在“老養(yǎng)小”現(xiàn)象,30%左右的青年基本靠父母供養(yǎng)。小編心里默默為這些父母感到悲哀。難道咱們就不能放開(kāi)手腳讓孩子自立門(mén)戶,然后自己好好享受退休后的生活嗎?

新潮的“不留遺產(chǎn)族”
比爾·蓋茨夫婦將全部資產(chǎn)用于公益基金會(huì)

More and more older people are skiing and it has nothing to do with snow and slopes: this type of skiing stands for Spending the Kids Inheritance, or SKI.

越來(lái)越多的老年人加入了“滑雪”行列,不過(guò)這里的滑雪(ski)跟雪和滑雪道沒(méi)什么關(guān)系,而是Spending the Kids Inheritance(SKI,不給孩子留遺產(chǎn))的縮寫(xiě)形式。

The stereotype of grandparents sitting at home with a blanket over their knees could not be further from the truth.

傳統(tǒng)印象中,祖父母膝上搭條毯子在家待著的情景已經(jīng)不復(fù)存在。

Today's Saga generation are fit and active, living life to the full and spending their retirement cash on property, cars and travel.

如今的老一輩人,身體健康、思想活躍,樂(lè)于充分享受生活,也愿意把退休金花在房產(chǎn)、汽車(chē)以及旅游上面。

One of the SKIiers said: "When you get to retirement age and your kids are off your hands and the mortgage is paid, my opinion is: go and enjoy it. Don't put sums of money away for the kids, because you've spent an awful lot of money bringing those kids up."

有位“不留遺產(chǎn)族”是這么說(shuō)的:“等你到了退休年齡,孩子們都自立門(mén)戶了,貸款也還清了,我的意見(jiàn)就是:去享受生活。不要給孩子們存錢(qián)了,因?yàn)榘阉麄凁B(yǎng)大已經(jīng)花了很多錢(qián)?!?/p>

相關(guān)閱讀

直升機(jī)父母 Helicopter parent

試著做個(gè)“潛水艇父母”吧

“獨(dú)生子女”新稱(chēng)呼 China one

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)

點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)新詞

 

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn