国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語(yǔ)

判斷股市行情的“裙擺指數(shù)”

[ 2012-05-14 13:38] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶(hù)編輯短信CD至106580009009

原來(lái)看過(guò)一篇報(bào)道,說(shuō)是女性高跟鞋的高度可以反應(yīng)經(jīng)濟(jì)形勢(shì)。最近又發(fā)現(xiàn)一個(gè)新的理論叫“裙擺指數(shù)”,說(shuō)女性裙子的長(zhǎng)度也能反應(yīng)經(jīng)濟(jì)形勢(shì)。裙子越短,經(jīng)濟(jì)形勢(shì)越好。照這么說(shuō),現(xiàn)在滿(mǎn)大街都是短裙,咱們的經(jīng)濟(jì)一定是很不錯(cuò)嘍?

判斷股市行情的“裙擺指數(shù)”

The Hemline Index is a theory presented by economist George Taylor in 1926. It is an idea that suggests women's hemlines fluctuate and can even indicate macroeconomic performance. The higher the hemline, the better the economy looks.

裙擺指數(shù)(hemline index)是由經(jīng)濟(jì)學(xué)家喬治?泰勒在1926年推出的一種理論。這種理論認(rèn)為女性裙擺長(zhǎng)度變化能夠預(yù)測(cè)宏觀經(jīng)濟(jì)的走向。裙子越短,經(jīng)濟(jì)形勢(shì)越好。

The theory suggests that hemlines on women's dresses rise along with stock prices. In good economies, we get such results as miniskirts (as seen in the 1960s), or in poor economic times, as shown by the 1929 Wall Street Crash, hems can drop to the ankle almost overnight.

裙擺理論認(rèn)為,女士們?nèi)箶[的長(zhǎng)度是跟著股票價(jià)格波動(dòng)的。經(jīng)濟(jì)狀況好的時(shí)候,滿(mǎn)大街都是超短裙(比如上世紀(jì)60年代);而經(jīng)濟(jì)不景氣的時(shí)候,比如1929年的華爾街大衰退,裙擺可以在一夜之間長(zhǎng)及腳踝。

Most designers mirror that viewpoint, that the economy has little effect on what they present. But that is hard to argue, when designers almost unanimously moved to a black and neutral color palette as Lehman Brothers failed.

很多設(shè)計(jì)師都反駁這一觀點(diǎn),認(rèn)為經(jīng)濟(jì)對(duì)他們展示的時(shí)裝風(fēng)格沒(méi)有太多影響。但同時(shí)他們也承認(rèn),在萊曼兄弟破產(chǎn)的消息傳出后,設(shè)計(jì)師們幾乎不約而同地開(kāi)始使用黑色和中性的色調(diào)。

相關(guān)閱讀

股市新詞:狼市

Lipstick effect 口紅效應(yīng)

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)

點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)新詞

 

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話(huà):010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn