国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語(yǔ)

軍警女性面對(duì)的brass ceiling

[ 2013-07-11 15:10] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

說(shuō)起阻止女性在職場(chǎng)升遷的玻璃天花板(glass ceiling),很多人應(yīng)該都知道。不過(guò),由于職業(yè)領(lǐng)域不同,各行業(yè)中對(duì)于這種升遷障礙的叫法也有所差異,比如,在軍隊(duì)和執(zhí)法部門,這種障礙就叫brass ceiling(黃銅天花板)。

軍警女性面對(duì)的brass ceiling

Brass ceiling is an imaginary barrier which stops women from progressing in their careers within the military and law enforcement.

Brass ceiling(黃銅天花板)指存在于軍隊(duì)和執(zhí)法部門中、阻止女性進(jìn)一步升遷的一個(gè)無(wú)形障礙。

The term is a play on glass ceiling, which refers to the unseen, yet unbreakable barrier that keeps minorities and women from rising to the upper rungs of the corporate ladder, regardless of their qualifications or achievements. The word ‘brass’ here symbolizes the uniform of military and law enforcement officers because traditionally all the buttons in their uniforms are made of brass.

Brass ceiling一詞是由glass ceiling(玻璃天花板)演化而來(lái)的,后者指不顧資質(zhì)和成績(jī),阻礙少數(shù)民族和女性在職場(chǎng)升遷的一道無(wú)形又難以打破的障礙。這里的brass一詞就代表軍隊(duì)和執(zhí)法部門的制服,因?yàn)樗麄兊闹品~扣都是用黃銅做的。

For example:

The appointment of the first woman to command the Air Force Academy marks another breach of the "brass ceiling" that keeps women from top assignments in the military.

首次任命女性統(tǒng)領(lǐng)空軍學(xué)院標(biāo)志著對(duì)黃銅天花板的又一次破擊,黃銅天花板阻止女性在軍中擔(dān)任要職。

相關(guān)閱讀

職場(chǎng)女性遭遇grass ceiling

2010年職場(chǎng)女性依然遭遇“玻璃天花板”

職場(chǎng)的“蜂王綜合征”

讓人頭疼的“職場(chǎng)霸王”

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)

點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)新詞

 

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn