国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 流行新語

“手機變磚”英語怎么說?

[ 2013-09-02 13:57] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

自從智能手機普及以來,我們經(jīng)常能聽到“手機變磚”這個說法。也就是說,因為手機刷機或程序更新誤操作導(dǎo)致手機無法正常使用,不能正常使用的手機就像一塊磚頭,所以,英語中也就用brick一詞來表示這種狀況。

“手機變磚”英語怎么說?

In the tech-centered world in which we live, it's inevitable that electronic devices might be periodically subjected to a bit of an overhaul, but what if our attempts at maintenance or improvement leave them worse for wear? This is the circumstance behind an action now described by the verb brick.

在我們生活的這個技術(shù)世界里,電子設(shè)備難免要定期進行一些更新,但是,如果我們對電子設(shè)備的維護或升級導(dǎo)致它們無法使用了怎么辦呢?這種設(shè)備更新或升級后無法正常使用的情況現(xiàn)在可以用一個詞來表示:brick(變磚)。

The transitive verb brick refers to the undesirable action of causing an electronic device to stop working because of something you've done to the software, usually when updating its operating system or adding a new application. Though the term is usually used in the context of mobile phones, it's also possible to brick other devices, such as tablet or desktop computers and even games consoles. Devices are often bricked when there's an interruption to an update procedure, perhaps because of power failure or because the user inadvertently does something which affects it. Such interruptions can partially overwrite or corrupt what is known as firmware, software which is integral to the device and without which it may not properly function. (Source: macmillandictionary.com)

這里的動詞brick就指因為對軟件進行的某個操作導(dǎo)致電子設(shè)備罷工的意外狀況,這些操作通常是升級操作系統(tǒng)或添加新的應(yīng)用程序。雖然“變磚”這個說法多用于手機,不過這種情況也可能發(fā)生在平板電腦、臺式電腦以及游戲機主機等設(shè)備上。設(shè)備“變磚”多由斷電或用戶無意操作導(dǎo)致的升級程序中斷引發(fā)。此類程序中斷會部分覆蓋或損壞固件,固件就是設(shè)備中內(nèi)置的軟件,沒有此類軟件,設(shè)備可能無法正常運行。

相關(guān)閱讀

iPhone“越獄”到底指啥?

手機保姆 smartphone nanny

常玩手機警惕“手機臉”

手機幻聽 ringxiety

(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)

點擊查看更多英語習(xí)語新詞

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn