国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語

買完就退的deshoppers

[ 2013-10-12 14:35] 來源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

在許多發(fā)達(dá)國(guó)家,退貨比你想象的要容易得多,你買了任何東西,只要沒有太大損壞,在一個(gè)月內(nèi)都可以退,而且售貨員基本也不會(huì)問你什么。正因?yàn)槿绱?,有些人就鉆這個(gè)空子,買來用用就退掉,這種人就叫作deshoppers。

買完就退的deshoppers

Deshopper is a person who buys something with the specific intention of using it and later returning it to the shop for a full refund.

Deshopper指的就是那種打算使用后就全款退貨的購(gòu)物者。

 

Typical deshopping activities include the purchase, copying and subsequent return of CDs and DVDs, perhaps claiming that they did not play properly, or buying a dress to wear once to a party and later returning it for a full refund, sometimes even replacing the original price tags.

買完就退者的典型行為包括購(gòu)買、拷貝CD或DVD之后歸還商家,聲稱光盤不能正常播放,或買了一條裙子,穿著這條裙子去參加了一次派對(duì),然后要求全款退貨,有時(shí)候甚至還會(huì)更換原有的價(jià)格標(biāo)簽。

 

Although most of the retailers are aware of deshopping, few have taken steps to update return policies, due to the risk of customer defection in today's highly competitive environment. Key traits of deshoppers were the tendency to brag about deshopping victories to friends, and the perception that returning goods for a full refund was like 'winning a battle' against retailers.

盡管大多數(shù)零售商都意識(shí)到這種行為的存在,但很少人會(huì)去修改退貨政策,因?yàn)樵诋?dāng)前競(jìng)爭(zhēng)激烈的環(huán)境中,商家害怕這會(huì)導(dǎo)致客戶流失。買完就退者的主要特征有喜歡向朋友炫耀自己買完就退的戰(zhàn)績(jī),而且當(dāng)他們?nèi)钔素浐?,他們?huì)覺得像打贏了一場(chǎng)針對(duì)零售商的戰(zhàn)爭(zhēng)。

 

相關(guān)閱讀

白領(lǐng)愛曬的“豆腐帳”

購(gòu)物時(shí)影響我們的F-Factor

橫掃各國(guó)的“中國(guó)購(gòu)物狂”

你是“酷摳族”嗎?

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津?丹妮 編輯)

點(diǎn)擊查看更多英語習(xí)語新詞

 

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn